The Explorer

Filters

Target

文书

Syntax: environment AND children (zh-hans)
Displaying 2751 - 3000 of 8366 (zh-hans)
Show first (zh-hans)
Instruments (zh-hans)
目标 具体目标 文书 条款 / 描述
清洁饮用水和环卫设施

清洁饮用水和环卫设施

6.1

到2030年,人人普遍和公平获得安全和负担得起的饮用水。

Indicators (zh-hans)
  • 6.1.1
    使用得到安全管理的饮用水服务的人口比例
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
17.1
缔约方承诺根据自己的能力通过适当的国家、分区域、区域和国际机构促进防治荒漠化 和缓解干旱影响领域内的技术和科学合作。为此,它们应支持研究活动,这些研究活动:
17.1.g
增加受影响地区的水资源,除其他外通过人工降雨。
UDHR
世界人权宣言
22
每个人、作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
CRC
儿童权利公约
24.2.c
消除疾病和营养不良现象,包括在初级保健范围内利用现有可得的技术和提供充足的营养食品和清洁饮水,要考虑到环境污染的危险和风险。
CRPD
残疾人权利公约
28.2.a
确保残疾人平等地获得洁净供水,并且确保他们获得适当和价格低廉的服务、用具和其他协助,以满足与残疾有关的需要。
6.4

到2030年,所有行业大幅提高用水效率,确保可持续取用和供应淡水,以解决缺水问题,大幅减少缺水人数。

Indicators (zh-hans)
  • 6.4.1
    按时间列出的用水效率变化, 用水紧张程度:淡水汲取量占可用淡水资源的比例
  • 6.4.2
    按时间列出的用水效率变化, 用水紧张程度:淡水汲取量占可用淡水资源的比例
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
17.1
缔约方承诺根据自己的能力通过适当的国家、分区域、区域和国际机构促进防治荒漠化 和缓解干旱影响领域内的技术和科学合作。为此,它们应支持研究活动,这些研究活动:
17.1.g
增加受影响地区的水资源,除其他外通过人工降雨。
Ramsar convention
Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat
3.1
The Contracting Parties shall formulate and implement their planning so as to promote the conservation of the wetlands included in the List, and as far as possible the wise use of wetlands in their territory.
UDHR
世界人权宣言
22
每个人、作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
CRC
儿童权利公约
24.2.c
消除疾病和营养不良现象,包括在初级保健范围内利用现有可得的技术和提供充足的营养食品和清洁饮水,要考虑到环境污染的危险和风险。
CRPD
残疾人权利公约
28.2.a
确保残疾人平等地获得洁净供水,并且确保他们获得适当和价格低廉的服务、用具和其他协助,以满足与残疾有关的需要。
6.5

到2030年,在各级进行水资源综合管理,包括酌情开展跨境合作。

Indicators (zh-hans)
  • 6.5.1
    水资源综合管理的程度, 制定有水合作业务安排的跨界流域的比例
  • 6.5.2
    水资源综合管理的程度, 制定有水合作业务安排的跨界流域的比例
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
4.2
为实现本《公约》的目标,缔约方应:
4.2.d
)تعزيز التعاون فيما بني الأطراف من البلدان املتأثرة في ميادين احلماية البيئية وحفظ املوارد من الأراضي واملوارد املائية، من حيث صلتها بالتصحر واجلفاف؛
Ramsar convention
Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat
3.1
The Contracting Parties shall formulate and implement their planning so as to promote the conservation of the wetlands included in the List, and as far as possible the wise use of wetlands in their territory.
5
The Contracting Parties shall consult with each other about implementing obligations arising from the Convention especially in the case of a wetland extending over the territories of more than one Contracting Party or where a water system is shared by Contracting Parties. They shall at the same time endeavour to coordinate and support present and future policies and regulations concerning the conservation of wetlands and their flora and fauna.
UDHR
世界人权宣言
22
每个人、作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
29.2
各国应采取有效措施,确保未事先获得土著人民的自由知情同意,不得 在其土地或领土上存放或处置危险物质。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
CRC
儿童权利公约
24.2.c
消除疾病和营养不良现象,包括在初级保健范围内利用现有可得的技术和提供充足的营养食品和清洁饮水,要考虑到环境污染的危险和风险。
CRPD
残疾人权利公约
28.2.a
确保残疾人平等地获得洁净供水,并且确保他们获得适当和价格低廉的服务、用具和其他协助,以满足与残疾有关的需要。
6.b

支持和加强地方社区参与改进水和环境卫生管理。

Indicators (zh-hans)
  • 6.b.1
    已经制定业务政策和流程以促进当地社区参与水和环境卫生管理的地方行政单位的比例
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
5
除根据第四条应承担的义务之外,受影响国家缔约方承诺:
5.d
在防治荒漠化和缓解干旱影响的工作中,在非政府组织的支持下,提高当地群众尤其 是妇女和青年的认识,并为他们的参与提供便利;以及
10.2
国家行动方案应当明确指出政府、地方社区和土地使用者各自的作用,同时确定可得到 的和需要的资源。国家行动方案除其他外应:
10.2.f
设法在地方、国家和区域各级让非政府组织和当地男女群众,特别是资源的使用者, 包括农民和牧民及他们的代表组织,有效参与国家行动方案的政策规划、决策、实施 和审查;以及
ICCPR
公民权利和政治权利国际公约
25.a
直接或通过自由选择的代表参与公共事务;
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
23
土著人民有权确定和制定行使其发展权的优先重点和战略。特别是,土著人 民有权积极参与制定和确定影响到他们的保健、住房方案及其他经济和社会方案,并尽可能通过自己的机构管理这些方案。
32.2
各国在批准任何影响到土著人民土地或领土和其他资源的项目,特别是 开发、利用或开采矿物、水或其他资源的项目前,应本着诚意,通过有关的土著人民自己的代表机构,与土著人民协商和合作,征得他们的自由知情同意。
19
各国在通过和实行可能影响到土著人民的立法或行政措施前,应本着诚意, 通过土著人民自己的代表机构,与有关的土著人民协商和合作,事先征得他们的自由知情同意。
ILO 169
土著和部落居民公约,1989(第169号)
Description 1
本国际劳工组织公约要求,在制定可能影响土著和部落民族的决议中,要与其协商、使其参与其中。
6.1
在实施本公约的规定时,各国政府应:
6.1.a
当考虑立法或行政措施时,通过适当的程序,特别是通过其代表机构,与可能受直接影响的有关民族进行磋商;
6.1.b
确立各种途径,以使这些民族可以自由地,至少是与人口中其他部分人同等地参与,负责制订与其有关的政策和计划的选举机构,行政机构和其他机构的各项决策;
6.1.c
确立各种途径,使他们充分发展本民族的制度和举措,并在适当的情况下,为此提供所需资源。
6.2
在实施公约的过程中,应出于诚意并以适合当时情形的方式开展磋商,以就提议的措施达成协议或取得一致意见。
6.6

到2020年,保护和恢复与水有关的生态系统,包括山地、森林、湿地、河流、地下含水层和湖泊。

Indicators (zh-hans)
  • 6.6.1
    与水有关的生态系统范围随时间的变化
Ramsar convention
Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat
4.1
Each Contracting Party shall promote the conservation of wetlands and waterfowl by establishing nature reserves on wetlands, whether they are included in the List or not, and provide adequately for their wardening.
4.2
Where a Contracting Party in its urgent national interest, deletes or restricts the boundaries of a wetland included in the List, it should as far as possible compensate for any loss of wetland resources, and in particular it should create additional nature reserves for waterfowl and for the protection, either in the same area or elsewhere, of an adequate portion of the original habitat.
4.3
The Contracting Parties shall encourage research and the exchange of data and publications regarding wetlands and their flora and fauna.
4.4
The Contracting Parties shall endeavour through management to increase waterfowl populations on appropriate wetlands.
4.5
The Contracting Parties shall promote the training of personnel competent in the fields of wetland research, management and wardening.
UNCLOS
联合国海洋法公约
61.1
沿海国应决定其专属经济区内生物资源的可捕量。
61.2
沿海国参照其可得到的最可靠的科学证据,应通过正当的养护和管理措施,确保专属经济区内生物资源的维持不受过度开发的危害。在适当情形下,沿海国和各主管国际组织,不论是分区域、区域或全球性的,应为此目的进行合作。
61.3
这种措施的目的也应在包括沿海渔民社区的经济需要和发展中国家的特殊要求在内的各种有关的环境和经济因素的限制下,使捕捞鱼种的数量维持在或恢复到能够生产最高持续产量的水平,并考虑到捕捞方式、种群的相互依存以及任何一般建议的国际最低标准,不论是分区域、区域或全球性的。
61.4
沿海国在采取这种措施时,应考虑到与所捕捞鱼种有关联或依赖该鱼种而生存的鱼种所受的影响,以便使这些有关联或依赖的鱼种的数量维持在或恢复到其繁殖不会受严重威胁的水平以上。
61.5
在适当情形下,应通过各主管国际组织,不论是分区域、区域或全球性的,并在所有有关国家,包括其国民获准在专属经济区捕鱼的国家参加下,经常提供和交换可获得的科学情报、渔获量和渔捞努力量统计,以及其他有关养护鱼的种群的资料。
118
各国应互相合作以养护和管理公海区域内的生物资源。凡其国民开发相同生物资源,或在同一区域内开发不同生物资源的国家,应进行谈判,以期采取养护有关生物资源的必要措施。为此目的,这些国家应在适当情形下进行合作,以设立分区域或区域渔业组织。
145
应按照本公约对“区域”内活动采取必要措施,以确保切实保护海洋环境,不受这种活动可能产生的有害影响。为此目的,管理局应制定适当的规则,规章和程序,以便除其他外:
145.a
防止、减少和控制对包括海岸在内的海洋环境的污染和其他危害,并防止干扰海洋环境的生态平衡,特别注意使其不受诸如钻探、挖泥、挖凿、废物处置等活动,以及建造和操作或维修与这种活动有关的设施、管道和其他装置所产生的有害影响;
145.b
保护和养护“区域”的自然资源,并防止对海洋环境中动植物的损害。
192
各国有保护和保全海洋环境的义务。
194.1
各国应适当情形下个别或联合地采取一切符合本公约的必要措施,防止、减少和控制任何来源的海洋环境污染,为此目的,按照其能力使用其所掌握的最切实可行方法,并应在这方面尽力协调它们的政策。
194.2
各国应采取一切必要措施,确保在其管辖或控制下的活动的进行不致使其他国家及其环境遭受污染的损害,并确保在其管辖或控制范围内的事件或活动所造成的污染不致扩大到其按照本公约行使主权权利的区域之外。
194.3
依据本部分采取的措施,应针对海洋环境的一切污染来源。这些措施,除
其他外,应包括旨在在最大可能范围内尽量减少下列污染的措施:
194.3.a
从陆上来源、从大气层或通过大气层或由于倾倒而放出的有毒、有害或
有碍健康的物质,特别是持久不变的物质;
194.3.b
来自船只的污染,特别是为了防止意外事件和处理紧急情况,保证海上操
作安全,防止故意和无意的排放,以及规定船只的设计、建造、装备、操作和人员
配备的措施;
194.3.c
来自在用于勘探或开发海床和底土的自然资源的设施 装置的污染,特别
是为了防止意外事件和处理紧急情况,促请海上操作安全,以及规定这些设施或装
置的设计、建造、装备、操作和人中配备的措施;
194.3.d
来自在海洋环境内操作的其他设施和装置的污染,特别是为了防止意外事
件和处理紧急情况,保证海上操作安全,以及规定这些设施或装置的设计、建造、
装备、操作和人员配备的措施。
194.5
按照本部分采取的措施,应包括为保护和保全稀有或脆弱的生态系统,以及衰竭、受威胁或有灭绝危险的物种和其他形式的海洋生物的生存环境,而有很必要的措施。
195
各国在采取措施防止、减少和控制海洋环境的污染时采取的行动不应直接或
间接将损害或危险从一个区域转移到另一个区域,或将一种污染转变成另一种污
染。
196.1
各国应采取一切必要措施以防止、减少和控制由于在其管辖或控制下使用技术而造成的海洋环境污染,或由于故意或偶然在海洋环境某一特定部分引进外来的或新物种致使海洋环境可能发生重大和有害的变化。
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
29.1
土著人民有权养护和保护其土地或领土和资源的环境和生产能力。各国 应不加歧视地制定和执行援助土著人民进行这种养护和保护的方案。
6.3

到2030年,通过以下方式改善水质:减少污染,消除倾倒废物现象,把危险化学品和材料的排放减少到最低限度,将未经处理废水比例减半,大幅增加全球废物回收和安全再利用。

Indicators (zh-hans)
  • 6.3.1
    安全处理废水的比例, 环境水质良好的水体比例
  • 6.3.2
    安全处理废水的比例, 环境水质良好的水体比例
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
4.1.a
تبلغ األطراف التي متارس حقها يف حظر استرياد النفايات الخطرة أو النفايات األخرى بغرض التخلص منها، األطراف األخرى بقرارها عمالً باملادة 13.
4.1.b
各缔约国在接获按照以上(a)项发出的通知后,应禁 止或不许可向禁止这类废物进口的缔约国出口危险废物和其他废物。
4.1.c
对于尚未禁止进口危险废物和其他废物的进口国,在该进口国未以书面同意某一进口时,各缔约国应禁止或不许可此类废物的出口。
4.2
各缔约国应采取适当措施:
4.2.a
考虑到社会、技术和经济方面,保证将其国内产生的危
险废物和其他废物减至最低限度;
4.2.b
保证提供充分的处置设施用以从事危险废物和其他废物
的环境无害管理,不论处置场所位于何处,在可能范围内,这些设施
应设在本国领土内;
4.2.c
保证在其领土内参与危险废物和其他废物管理的人员视
需要采取步骤,防止在这类管理工作中产生危险废物和其他废物的污
染,并在产生这类污染时,尽量减少其对人类健康和环境的影响;
4.2.d
保证在符合危险废物和其他废物的环境无害和有效管理
下,把这类废物越转移减至最低限度,进行此类转移时,应保护环境
和人类健康,免受此类转移可能产生的不利影响;
4.2.e
禁止向属于一经济和(或)政治一体化组织而且在法律
上完全禁止危险废物或其他废物进口的某一缔约国或一组缔约国,特
别是发展中国家,出口此类废物,或者,如果有理由相信此类废物不
会按照缔约国第一次会议决定的标准以环境无害方式加以管理时,也
禁止向上述国家进行此种出口;
4.2.f
规定向有关国家提供附件五-A所要求的关于拟议的危
险废物和其他废物越境转移的资料,详细说明拟议的转移对人类健康
和环境的影响;
4.2.g
如果有理由相信危险废物和其他废物将不会以对环境无
害的方式加以管理时防止此类废物的进口;
4.2.h
直接地并通过秘书处同其他缔约国和其他有关组织合作
从事各项活动,包括传播关于危险废物和其他废物越境转移的资料,
以期改善对这类废物的环境无害管理并防止非法运输。
4.7
此外,各缔约国还应:
4.7.a
禁止在其国家管辖下所有的人从事危险废物或其他废物
的运输或处置工作,但得到授权或许可从事这类工作的人不在此限;
4.8
每一缔约国应规定,拟出口的危险废物或其他废物必须以对环境无害的方式在进口国或他处处理。公约所涉废物的环境无害管理技术准则应由缔约国在其第一次会议上决定。
4.9
各缔约国应采取适当措施,以确保危险废物和其他废物的越境
转移仅在下列情况下才予以许可:
4.9.a
出口国没有技术能力和必要的设施、设备能力或适当的
处置场所以无害于环境而且有效的方式处置有关废物;
4.13
各缔约国应承担定期审查是否可能把输往其他国家尤其是发展中国家的危险废物和其他废物的数量和(或)污染潜力减低。
9.1
为本公约的目的,任何下列情况的危险废物或其他废物的越境
转移:
9.1.e
违反本公约以及国际法的一般原则,造成危险废物或其
他废物的蓄意处置(例如倾卸)
UNCLOS
联合国海洋法公约
192
各国有保护和保全海洋环境的义务。
194.1
各国应适当情形下个别或联合地采取一切符合本公约的必要措施,防止、减少和控制任何来源的海洋环境污染,为此目的,按照其能力使用其所掌握的最切实可行方法,并应在这方面尽力协调它们的政策。
209.2
在本节有关规定的限制下,各国应制定法律和规章,以防止、减少和控制由悬挂其旗帜或在其国内登记或在其权力下经营的船只、设施、结构和其他装置所进行的“区域”内活动造成对海洋环境的污染。这种法律和规章的要求的效力应不低于第 1 款所指的国际规则、规章和程序。
210.1
各国应制定法律和规章,以防止、减少的控制倾倒对海洋环境的污染。
210.2
各国应采取其他可能必要的措施,以防止、减少和控制这种污染。
210.3
这种法律、规章和措施应确保非经各国主管当局准许,不进行倾倒。
210.4
各国特别应通过主管国际组织或外交会议采取行动,尽力制订全球性和区域性规则、标准和建议的办法及程序,以防止减少的控制这种污染。这种规则、标准和建议的办法及程序应根据需要随时重新审查。
210.5
非经沿海国事前明示核准,不应在领海和专属经济区内或在大陆架上进行倾倒,沿海国经与由于地理处理可能受倾倒不利影响的其他国家适当审议此事后,有权准许、规定和控制的这种倾倒。
210.6
国内法律、规章和措施在防止、减少和控制这种污染方面的效力应不低于全球性规则和标准。
211.1
各国应通过主管国际组织或一般外交会议采取行动,制订国际规则和标准,以防止、减少和控制船只对海洋环境的污染,并于适当情形下以同样方式促进对划定制度的采用,以期尽量减少可能对海洋环境,包括地海岸造成污染和对沿海国的有关利益可能造成污染损害的意外事件的威胁。这种规则和标准应根据需要随时以同样方式重新审查。
211.2
各国应制定法律和规章,以防止、减少和控制悬挂其旗帜或在其国内登记的船只对海洋环境的污染。这种法律和规章至少应具有与通过主管国际组织或一般外交会议制订的一般接受的国际规则和标准相同的效力。
211.3
各国如制订关于防止、减少和控制海洋环境污染的特别规定作为外国船只进入其港口或内水或在其岸外设施停靠的条件,应将这种规定妥为公布,并通知主管国际组织。如两个或两个以上的沿海国制订相同的规定以求协调政策,在通知时应说明哪些国家参加这种合作安排。每个国家应规定悬挂其旗帜或在其国内登记的船只的船长在参加这种合作安排的国家的领海内航行时,经该国要求应向其提送通知是否正驶往参加这种合作安排的同一区域的国家,如系驶往这种国家,应说明是否遵守该国关于进入港口的规定。本条不妨害船只继续行使其无害通过权,也不妨害第二十五条第 2 款的适用。
211.4
沿海国在其领海内行使主权,可制定法律和规章,以防止、减少的控制外国船只,包括行使无害通过权的船只对海洋的污染。按照第二部分第三节的规定,这种法律和规章不应阻碍外国船只的无害通过。
211.5
沿海国为第六节所规定的执行的目的,可对其专属经济区制定法律和规章,以防止、减少和控制来自船只的污染。这种法律和规章应符合通过主管国际组织或一般外交会议制订的一般接受的国际规则和标准,并使其有效。
212.1
各国为防止、减少和控制来自大气层或通过大气层的海洋环境污染,应制定适用于在其主权下的上空和悬挂其旗帜的船只或在其国内登记的船只或飞机的法律和规章,同时考虑到国际上议定的规则、标准和建议的办法及程序,以及航空的安全。
212.2
各国应采取其他可能必要的措施,以防止、减少和控制这种污染。
212.3
各国特别应通过主管国际组织或外交会议采取行动,尽力制订全球性和区域性规则、标准和建议的办法及程序,以防止、减少和控制这种污染。
194.2
各国应采取一切必要措施,确保在其管辖或控制下的活动的进行不致使其他国家及其环境遭受污染的损害,并确保在其管辖或控制范围内的事件或活动所造成的污染不致扩大到其按照本公约行使主权权利的区域之外。
194.3
依据本部分采取的措施,应针对海洋环境的一切污染来源。这些措施,除
其他外,应包括旨在在最大可能范围内尽量减少下列污染的措施:
194.3.a
从陆上来源、从大气层或通过大气层或由于倾倒而放出的有毒、有害或
有碍健康的物质,特别是持久不变的物质;
194.3.b
来自船只的污染,特别是为了防止意外事件和处理紧急情况,保证海上操
作安全,防止故意和无意的排放,以及规定船只的设计、建造、装备、操作和人员
配备的措施;
194.3.c
来自在用于勘探或开发海床和底土的自然资源的设施 装置的污染,特别
是为了防止意外事件和处理紧急情况,促请海上操作安全,以及规定这些设施或装
置的设计、建造、装备、操作和人中配备的措施;
194.3.d
来自在海洋环境内操作的其他设施和装置的污染,特别是为了防止意外事
件和处理紧急情况,保证海上操作安全,以及规定这些设施或装置的设计、建造、
装备、操作和人员配备的措施。
194.5
按照本部分采取的措施,应包括为保护和保全稀有或脆弱的生态系统,以及衰竭、受威胁或有灭绝危险的物种和其他形式的海洋生物的生存环境,而有很必要的措施。
195
各国在采取措施防止、减少和控制海洋环境的污染时采取的行动不应直接或
间接将损害或危险从一个区域转移到另一个区域,或将一种污染转变成另一种污
染。
196.1
各国应采取一切必要措施以防止、减少和控制由于在其管辖或控制下使用技术而造成的海洋环境污染,或由于故意或偶然在海洋环境某一特定部分引进外来的或新物种致使海洋环境可能发生重大和有害的变化。
200
各国应直接或通过主管国际组织进行合作,以促进研究、实施科学研究方案、并鼓励交换所取得的关于海洋环境污染的情报和资料。各国应尽力积极参加区域性和全球性方案,以取得有关鉴定污染的性质和范围、面临污染的情况以及其通过的途径、危险和补救办法的知识。
204.1
各国应在符合其他国家权利的情形下,在实际可行范围内,尽力直接或通过各主管国际组织,用公认的科学方法观察、测算、估计和分析海洋环境污染的危险或影响。
204.2
各国特别应不断监视其所准许或从事的任何活动的影响,以便确定这些活动是否可能污染海洋环境。
207.1
各国应制定法律和规章,以防止、减少和控制陆地来源,包括河流、河口湾、管道和排水口结构对海洋环境的污染,同时考虑到国际上议定的规则、标准和建议的办法及程序。
207.2
各国应采取其他可能必要的措施,以防止、减少和控制这种污染。
207.3
各国应尽力在适当的区域一级协调其在这方面的政策。
207.4
各国特别应通过主管国际组织或外交会议采取行动,尽力制订全球性和区域性规则、标准和建议的办法及程序,以防止、减少和控制这种污染,同时考虑到区域的特点,发展中国家的经济能力及共经济发展的需要。这种规则、标准和建议的办法及程序应根据需要随时重新审查。
207.5
第 1、第 2 和第 4 款提及的法律、规章、措施、规则、标准和建议的办法及程序,应包括旨在在最大可能范围内尽量减少有毒、有害或有碍健康的物质,特别是持久不变的物质,排放在海洋环境的各种规定。
208.1
沿海国应制定法律和规章,以防止、减少和控制来自受其管辖的海底活动或与此种活动有关的对海洋环境的污染以有来自依据第六十和第八十条在其管辖下的人工岛屿、设施和结构对海洋环境的污染。
208.2
各国应采取其他可能必要的措施,以防止、减少和控制这种污染。
208.3
这种法律、规章和措施的效力应不低于国际规则、标准和建议的办法及程序。
208.4
各国应尽力在适当的区域一级协调其在这方面的政策。
208.5
各国特别应通过主管国际组织或外交会议采取行动,制订全球性和区域性规则、标准和建议的办法及程序,以防止、减省控制第 1 款所指的海洋环境污染。这种规则、标准和建议的办法及程序应根据需要随时重新审查。
Aarhus Convention
Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters
5.7.c
以适当的形式提供关于各级
政府在环境方面履行公共职
能或提供公共服务情况的信
息。
Kiev Protocol
Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Aarhus Convention
7.5.e
The amount of each pollutant in waste water required to be reported pursuant to paragraph 2 transferred off-site in t he reporting year; and
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
29.2
各国应采取有效措施,确保未事先获得土著人民的自由知情同意,不得 在其土地或领土上存放或处置危险物质。
6.a

到2030年,扩大向发展中国家提供的国际合作和能力建设支持,帮助它们开展与水和卫生有关的活动和方案,包括雨水采集、海水淡化、提高用水效率、废水处理、水回收和再利用技术。

Indicators (zh-hans)
  • 6.a.1
    作为政府协调开支计划组成部分的与水和环境卫生有关的官方发展援助数额
UNCLOS
联合国海洋法公约
197
各国在为保护和保全海洋环境而拟订和制订符合本公约的国际规则、标准和建议的办法及程序时,应在全球性的基础上或在区域性的基础上,直接或通过主管国际组织进行合作,同时考虑到区域的特点。
200
各国应直接或通过主管国际组织进行合作,以促进研究、实施科学研究方案、并鼓励交换所取得的关于海洋环境污染的情报和资料。各国应尽力积极参加区域性和全球性方案,以取得有关鉴定污染的性质和范围、面临污染的情况以及其通过的途径、危险和补救办法的知识。
202
各国应直接或通过主管国际组织:
202.a
促进对发展中国家的科学、教育、技术和其他方面援助的方案,以保护和
保全海洋环境,并防止、减少和控制海洋污染。这种援助,除其他外,应包括:
202.a.i
training of their scientific and technical personnel;
202.a.ii
facilitating their participation in relevant international programmes;
202.a.iii
supplying them with necessary equipment and facilities;
202.a.iv
enhancing their capacity to manufacture such equipment;
202.a.v
就研究、监测、教育和其他方案提供意见并发展设施。
202.b
提供适当的援助,特别是对发展中国家,以尽量减少可能对海洋环境造成严重严重污染的重大事故的影响。
202.c
提供关于编制环境评价的适当援助,特别是对发展中国家。
UDHR
世界人权宣言
27.1
人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。
28
人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
2.1
每一缔约国家承担尽最大能力个别采取步骤或经由国际援助和合作,特别是经济和技术方面的援助和合作,采取步骤,以便用一切适当方法,尤其包括用立法方法,逐渐达到本公约中所承认的权利的充分实现。
15.1.b
享受科学进步及其应用所产生的利益;
15.2
本公约缔约各国为充分实现这一权利而采取的步骤应包括为保存、发展和传播科学和文化所必需的步骤。
15.3
本公约缔约各国承担尊重进行科学研究和创造性活动所不可缺少的自由。
15.4
本公约缔约各国认识到鼓励和发展科学与文化方面的国际接触和合作的好处。
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
39
土著人民有权从各国和通过国际合作获得财政和技术援助,以享受本《宣言》 所规定的权利。
CRC
儿童权利公约
4
缔约国应采取一切适当的立法、行政和其他以实现本公约所确认的权利。关于经济、社会及文化权利,缔约国应根据其现有资源所允许的最大限度并视需要在国际合作范围内采取此类措施。
24.4
缔约国承担促进和鼓励国际合作,以期逐步充分实现本条所确认的权利。在这方面,应特别考虑到发展中国家的需要。
CRPD
残疾人权利公约
32.1.a
确保包容和便利残疾人参与国际合作,包括国际发展方案。
32.1.d
酌情提供技术和经济援助,包括便利获取和分享无障碍技术和辅助技术以及通过技术转让提供这些援助。
6.2

到2030年,人人享有适当和公平的环境卫生和个人卫生,杜绝露天排便,特别注意满足妇女、女童和弱势群体在此方面的需求。

Indicators (zh-hans)
  • 6.2.1
    使用(a) 得到安全管理的环境卫生设施服务和(b) 提供肥皂和水的洗手设施的人口所占的比例
UDHR
世界人权宣言
22
每个人、作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
CRC
儿童权利公约
24.2.c
消除疾病和营养不良现象,包括在初级保健范围内利用现有可得的技术和提供充足的营养食品和清洁饮水,要考虑到环境污染的危险和风险。
CRPD
残疾人权利公约
28.2.a
确保残疾人平等地获得洁净供水,并且确保他们获得适当和价格低廉的服务、用具和其他协助,以满足与残疾有关的需要。
经济适用的清洁能源

经济适用的清洁能源

7.1

到2030年,确保人人都能获得负担得起的、可靠的现代能源服务。

Indicators (zh-hans)
  • 7.1.1
    能获得电力的人口比例, 主要依靠清洁燃料和技术的人口比例
  • 7.1.2
    能获得电力的人口比例, 主要依靠清洁燃料和技术的人口比例
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
13
Each Party, to the extent of its ability and in accordance with its national priorities, commits to provide the resources for national activities that are needed to fulfil the obligations derived from the present Agreement.
6.10
Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns.
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
7.1
Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks.
6.6
In order to facilitate access by persons or groups in vulnerable situations to information that particularly affects them, each Party shall endeavour, where applicable, to ensure that the competent authorities disseminate environmental information in the various languages used in the country, and prepare alternative formats that are comprehensible to those groups, using suitable channels of communication.
6.9
Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation.
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;
7.3
Each Party shall promote the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates other than those referred to in paragraph 2 of the present article with respect to environmental matters of public interest, such as land-use planning, policies, strategies, plans, programmes, rules and regulations, which have or may have a significant impact on the environment.
7.4
Each Party shall adopt measures to ensure that the public can participate in the decision-making process from the early stages, so that due consideration can be given to the observations of the public, thus contributing to the process. To that effect, each Party shall provide the public with the necessary information in a clear, timely and comprehensive manner, to give effect to its right to participate in the decision-making process.
7.5
The public participation procedure will provide for reasonable timeframes that allow sufficient time to inform the public and for its effective participation.
4.5
Each Party shall ensure that guidance and assistance is provided to the public —particularly those persons or groups in vulnerable situations— in order to facilitate the exercise of their access rights.
5.2.a
requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request;
5.2
The exercise of the right of access to environmental information includes:
6.1
Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State.
5.3
Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions.
5.4
Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response.
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
5.2.b
being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request;
5.2.c
being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right.
6.3.e
information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services;
7.15
In the implementation of the present Agreement, each Party shall guarantee that its domestic legislation and international obligations in relation to the rights of indigenous peoples and local communities are observed.
7.16
The public authority shall make efforts to identify the public directly affected by the projects or activities that have or may have a significant impact on the environment and shall promote specific actions to facilitate their participation.
7.17
With respect to the environmental decision-making processes referred to in paragraph 2 of the present article, as a minimum, the following information shall be made public:
7.7
The public’s right to participate in environmental decision-making processes shall include the opportunity to present observations through appropriate means available, according to the circumstances of the process. Before adopting the decision, the relevant public authority shall give due consideration to the outcome of the participation process.
7.8
Each Party shall ensure that, once a decision has been made, the public is informed in a timely manner thereof and of the grounds and reasons underlying the decision, including how the observations of the public have been taken into consideration. The decision and its basis shall be made public and be accessible.
7.9
The dissemination of the decisions resulting from environmental impact assessments and other environmental decision-making processes in which the public has participated shall be carried out through appropriate means, which may include written, electronic or oral means and customary methods, in an effective and prompt manner. The information disseminated shall include the established procedure to allow the public to take the relevant administrative and judicial actions.
7.10
Each Party shall establish conditions that are favourable to public participation in environmental decision-making processes and that are adapted to the social, economic, cultural, geographical and gender characteristics of the public.
7.13
Each Party shall encourage the establishment of appropriate spaces for consultation on environmental matters or the use of those that are already in existence in which various groups and sectors are able to participate. Each Party shall promote regard for local knowledge, dialogue and interaction of different views and knowledge, where appropriate.
7.14
The public authorities shall make efforts to identify and support persons or groups in vulnerable situations in order to engage them in an active, timely and effective manner in participation mechanisms. For these purposes, appropriate means and formats will be considered, in order to eliminate barriers to participation.
7.17.e
the public reports and opinions of the involved entities addressed to the public authority related to the project or activity under consideration;
7.17.f
a description of the available technologies to be used and alternative locations for executing the project or activity subject to assessment, when the information is available; and
7.17.a
a description of the area of influence and physical and technical characteristics of the proposed project or activity;
7.17.b
a description of the main environmental impacts of the project or activity and, as appropriate, the cumulative environmental impact;
7.17.c
a description of the measures foreseen with respect to those impacts;
7.17.d
a summary of (a), (b) and (c) of the present paragraph in comprehensible, non-technical language;
7.6
The public shall be informed, through appropriate means, such as in writing, electronically, orally and by customary methods, and in an effective, comprehensible and timely manner, as a minimum, of the following:
7.6.a
the type or nature of the environmental decision under consideration and, where appropriate, in non-technical language;
7.6.b
the authority responsible for making the decision and other authorities and bodies involved;
7.6.c
the procedure foreseen for the participation of the public, including the date on which the procedure will begin and end, mechanisms for participation and, where applicable, the date and place of any public consultation or hearing; and
7.6.d
the public authorities involved from which additional information on the environmental decision under consideration can be requested and the procedure for requesting information.
7.17.g
actions taken to monitor the implementation and results of environmental impact assessment measures.
7.17.z
The aforementioned information shall be made available free of charge to the public in accordance with paragraph 17 of article 5 of the present Agreement.
7.11
When the primary language of the directly affected public is different to the official languages, the public authority shall ensure that means are provided to facilitate their understanding and participation.
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities
III
To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake:
III.2
To work on a priority basis in the following areas:
III.2.b
Early detection and intervention, treatment, rehabilitation, education, job training, and the provision of comprehensive services to ensure the optimal level of independence and quality of life for persons with disabilities;
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
18.2.b
promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control;
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to:
UDHR
世界人权宣言
25.1
人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣著、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。
7.a

到2030年,加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术,包括可再生能源、能效,以及先进和更清洁的化石燃料技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资。

Indicators (zh-hans)
  • 7.a.1
    为支助清洁能源研发和可再生能源生产,包括为支助混合系统而流入发展中国家的国际资金
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
11.5
The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment.
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
11.1
The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner.
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
11.2
The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean.
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
14.4
The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields.
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1
All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, shall:
4.5
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方应采取一切实际可行的步骤,酌情促进、便利和资助向其他缔约方特别是发展中国家缔约方转让或使它们有机会得到无害环境的技术和专有技术,以使它们能够履行本公约的各项规定。在此过程中,发达国家缔约方应支持开发和增强发展中国家缔约方的自生能力和技术。有能力这样做的其他缔约方和组织也可协助便利这类技术的转让。
4.1.c
在所有有关部门,包括能源、运输、工业、农业、林业和废物管理部 门,促进和合作发展、应用和传播(包括转让)各种用来控制、减少或防止《蒙特 利尔议定书》未予管制的温室气体的人为排放的技术、做法和过程;
巴黎协 定
巴黎协 定
10.2
注意到技术对于执行本协定下的减缓和适应行动的重要性,并认识到现有的技术部署和推广工作,締约方应加强技术开发和转让方面的合作行动。
10.5
加快、鼓励和扶持创新,对有效、长期的全球应对气候变化,以及促进经济增长和可持续发展至关重要。应对这种努力酌情提供支助,包括由技术机制和由《公约》资金机制通过资金手段提供支助,以便采取协作性方法开展研究和开发,以及便利获得技术,特别是在技术周期的早期阶段便利发展中国家締约方获得技术。
10.6
应向发展中国家締约方提供支助,包括提供资金支助,以执行本条,包括在技术周期不同阶段的技术开发和转让方面加强合作行动,从而在支助减缓和适应之间实现平衡。第十四条提及的全球盘点应考虑为发展中国家締约方的技术开发和转让提供支助方面的现有信息。
6.8
缔约方认识到,在可持续发展和消除贫困方面,必须以协调和有效的方式向缔约方提供综合、整体和平衡的非市场方法,包括酌情通过,除其它外,减缓、适应、资金、技术转让和能力建设,以协助执行它们的国家自主贡献。这些方法应旨在:
6.8.a
повышение амбициозности действий по предотвращению изменения климата и адаптации
6.8.b
расширение участия государственного и частного секторов в осуществлении определяемых на национальном уровне вкладов
6.8.c
创造各种手段和有关体制安排之间协调的机会。
UDHR
世界人权宣言
27.1
人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。
28
人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。
7.2

到2030年,大幅增加可再生能源在全球能源结构中的比例。

Indicators (zh-hans)
  • 7.2.1
    可再生能源在最终能源消费总量中的份额
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
18.2.b
promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control;
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to:
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
19.1
缔约方确认,能力建设——即所谓机构建设、培训和有关本地和本国能力的发展——对防 治荒漠化和缓解干旱影响各种努力具有重要意义。缔约方应酌情以下列方式促进能力的建设:
19.1.f
提供适当的培训和技术,利用替代能源,尤其是可再生能源,以期特别是减少燃料方 面对木柴的依赖;
7.b

到2030年,增建基础设施并进行技术升级,以便根据发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和内陆发展中国家各自的支持方案,为所有人提供可持续的现代能源服务。

Indicators (zh-hans)
  • 7.b.1
    在发展中国家安装可再生能源能力(人均瓦特)
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
7.3

到2030年,全球能效改善率提高一倍。

Indicators (zh-hans)
  • 7.3.1
    以一次能源和国内生产总值计量的能源密集度
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
18.2.b
promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control;
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to: