The Explorer

Filters

Target

文书

Syntax: environment AND children (zh-hans)
Displaying 8001 - 8250 of 8366 (zh-hans)
Show first (zh-hans)
Instruments (zh-hans)
目标 具体目标 文书 条款 / 描述
公正、和谐和包容社会

公正、和谐和包容社会

16.9

到2030年,为所有人提供法律身份,包括出生登记。

Indicators (zh-hans)
  • 16.9.1
    在民政机构做了出生登记的5岁以下儿童百分比(按年龄分列)
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
9.1
缔约各国应给予妇女与男子有取得、改变或保留国籍的同等权利。它们应特别保证,与外国人结婚或于婚姻存续期间丈夫改变国籍均不当然改变妻子的国籍,使她成为无国籍人,或把丈夫的国籍强加于她。
9.2
缔约各方在关于子女的国籍方面,应给予妇女与男子平等的权利。
CRC
儿童权利公约
7.1
儿童出生后应立即登记,并有自出生起获得姓名的权利,有获得国籍的权利,以及尽可能知道谁是其父母并受其父母照料的权利。
7.2
缔约国应确保这些权利按照本国法律及其根据有关国际文书在这一领域承担的义务予以实施,尤应注意不如此儿童即无国籍之情形。
CRPD
残疾人权利公约
18.1.a
有权获得和变更国籍,国籍不被任意剥夺或因残疾而被剥夺。
18.1.b
不因残疾而被剥夺获得、拥有和使用国籍证件或其他身份证件的能力,或利用相关程序,如移民程序的能力,这些能力可能是便利行使迁徙自由权所必要的。
18.2
残疾儿童出生后应当立即予以登记,从出生起即应当享有姓名权利,享有获得国籍的权利,并尽可能享有知悉父母并得到父母照顾的权利。
16.b

推动和实施非歧视性法律和政策以促进可持续发展。

Indicators (zh-hans)
  • 16.b.1
    报告在过去12个月内亲身感受到因国际人权法所禁止的歧视理由而受到歧视或骚扰人口的百分比(按年龄组和性别分列)
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
11.2.c
鼓励提供必要的辅助性社会服务,特别是通过促进建立和发展托儿设施系统,使父母得以兼顾家庭义务和工作责任并参与公共事务。
2.g
同意废止本国刑法内构成对妇女歧视的一切规定。
3
缔约各国应承担在所有领域,特别是在政治、社会、经济、文化领域,采取一切适当措施,包括制定法律,保证妇女得到充分发展和进步,其目的是为确保她们在与男子平等的基础上,行使和享有人权和基本自由。
7.a
在一切选举和公民投票中有选举权,并在一切民选机构有被选举权。
7.b
参加政府政策的制订及其执行,并担任各级政府公职,执行一切公务。
1
为本公约的目的,"对妇女的歧视"一词指基于性别而作的任何区别、排斥或限制,其影响或其目的均足以妨碍或否认妇女不论已婚未婚在男女平等的基础上认识、享有或行使在政治、经济、社会、文化、公民或任何其他方面的人权和基本自由。
2.a
男女平等的原则如尚未列入本国宪法或其他有关法律者,应将其列入,并以法律或其他适当方法,保证实现这项原则。
2.b
采取适当立法和其他措施,包括适当时采取制裁,禁止对妇女的一切歧视。
2.c
为妇女与男子平等的权利确立法律保护,通过各国的主管法庭及其他公共机构,保证切实保护妇女不受任何歧视。
2.d
不采取任何歧视妇女的行为或作法,并保证公共当局和公共机构的行动都不违背这项义务。
2.e
应采取一切适当措施,消除任何个人、组织或企业对妇女的歧视。
2.f
应采取一切适当措施,包括制定法律,以修改或废除构成对妇女歧视的现行法律、规章、习俗和惯例。
15.1
缔约各国应给予男女在法律面前平等的地位。
15.2
缔约各国应在公民事务上,给予妇女与男子同等的法律行为能力,以及行使这种行为能力的相同机会。特别应给予妇女签订合同和管理财产的平等权利,并在法院和法庭诉讼的各个阶段给予平等待遇。
15.3
缔约各国同意,旨在限制妇女法律行为能力的所有合同和其他任何具有法律效力的私人文书,应一律视为无效。
15.4
缔约各国在有关人身移动和自由择居的法律方面,应给予男女相同的权利。
CRC
儿童权利公约
19.1
缔约国应采取一切适当的立法、行政、社会和教育措施,保护儿童在受父母;法定监护人或其他任何负责照管儿童的人的照料时,不致受到任何形式的身心摧残、伤害或凌辱,忽视或照料不周,虐待或剥削,包括性侵犯。
19.2
这类保护性措施应酌情包括采取有效程序以建立社会方案,向儿童和负贵照管儿童的人提供必要的支助,采取其他预防形式,查明、报告、查询、调查、处理和追究前述的虐待儿童事件,以及在适当时进行司法干预。
2.1
缔约国应遵守本公约所载列的权利,并确保其管辖范围内的每一儿童均享受此种权利,不因儿童或其父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、民族、族裔或社会出身、财产、伤残、出生或其他身份而有任何差别。
2.2
缔约国应采取一切适当措施确保儿童得到保护,不受基于儿童父母、法定监护人或家庭成员的身份、活动、所表达的观点或信仰而加诸的一切形式的歧视或惩罚。
4
缔约国应采取一切适当的立法、行政和其他以实现本公约所确认的权利。关于经济、社会及文化权利,缔约国应根据其现有资源所允许的最大限度并视需要在国际合作范围内采取此类措施。
26.1
缔约国应确认每个儿童有权受益于社会保障、包括社会保险,并应根据其国内法律采取必要措施充分实现这一权利。
26.2
提供福利时应酌情考虑儿童及负有赡养儿童义务的人的经济情况和环境,以及与儿童提出或代其提出的福利申请有关的其他方面因素。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
27.1
在社会保障方面,移徙工人及其家庭成员应享有与就业国国民同样的待遇,只要他们符合该国适用的立法以及适用的双边或多边条约的规定。原籍国和就业国的有关当局可在任何时候作出必要安排来确定适用这一准则的方式。
43.1.e
享受社会服务和保健服务,但需符合参加各该种计划的规定。
45.1.c
享受社会服务和保健服务,但需符合参加各该种计划的规定。
84
每一缔约国承允采取立法及其他必要措施以执行本公约各项规定。
7
缔约国依照关于人权的各项国际文书,承担尊重并确保所有在其境内或受其管辖的移徙工人及其家庭成员,享有本公约所规定的权利,不分性别、种族、肤色、语言、宗教或信念、政治见解或其他意见、民族、族裔或社会根源、国籍、年龄、经济地位、财产、婚姻状况、出身或其他身份地位等任何区别。
CRPD
残疾人权利公约
4.1.b
采取一切适当措施,包括立法,以修订或废止构成歧视残疾人的现行法律、法规、习惯和做法。
4.1.c
在一切政策和方案中考虑保护和促进残疾人的人权。
4.2
关于经济、社会和文化权利,各缔约国承诺尽量利用现有资源并于必要时在国际合作框架内采取措施,以期逐步充分实现这些权利,但不妨碍本公约中依国际法立即适用的义务。
13.1
缔约国应当确保残疾人在与其他人平等的基础上有效获得司法保护,包括通过提供程序便利和适龄措施,以便利他们在所有法律诉讼程序中,包括在调查和其他初步阶段中,切实发挥其作为直接和间接参与方,包括其作为证人的作用。
13.2
为了协助确保残疾人有效获得司法保护,缔约国应当促进对司法领域工作人员,包括警察和监狱工作人员进行适当的培训。
4.1.a
采取一切适当的立法、行政和其他措施实施本公约确认的权利。
28.2.b
确保残疾人,尤其是残疾妇女、女孩和老年人,可以利用社会保护方案和减贫方案。
28.2.c
确保生活贫困的残疾人及其家属,在与残疾有关的费用支出,包括适足的培训、辅导、经济援助和临时护理方面,可以获得国家援助。
ILO 102
社会保障(最低标准)公约,1952(第102号)
ILO 102
本项国际劳工组织公约涵盖了社会保障各大领域的最低基准和准予的最低条件,包括医疗、疾病给付、失业给付、老年给付、工伤给付、家庭给付、生育给付、残障给付、遗属给付等九项基本社会保障。
ILO 111
(就业和职业)歧视公约,1958(第111号)
Description 1
就本项基本公约而言,“歧视”一词包括:基于种族、肤色、性别、宗教、政治见解、民族血统或社会出身等原因,具有取消或损害就业或职业机会均等或待遇平等作用的任何区别对待、排斥或被他人优先。
ILO 118
(社会保障)同等待遇公约,1962,(第118号)
ILO 118
本项国际劳工组织公约确立了国民和非国民在社会保障方面待遇平等的规定,尤其是对于移徙工人。
ILO Rec 202
社会保护底线建议书,2012(第202号)
ILO Rec 202
这项提议书对于引进和维持社会保障最低标准和实施社会保护最低标准给出了指导建议。
16.6

在各级建立有效、负责和透明的机构。

Indicators (zh-hans)
  • 16.6.2
    对上一次公共服务体验感到满意的人口比例, 政府基本支出占初始核定预算的百分比,按部门(或预算编码或类似分类码)分列
  • 16.6.1
    对上一次公共服务体验感到满意的人口比例, 政府基本支出占初始核定预算的百分比,按部门(或预算编码或类似分类码)分列
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
3
缔约各国应承担在所有领域,特别是在政治、社会、经济、文化领域,采取一切适当措施,包括制定法律,保证妇女得到充分发展和进步,其目的是为确保她们在与男子平等的基础上,行使和享有人权和基本自由。
CRC
儿童权利公约
4
缔约国应采取一切适当的立法、行政和其他以实现本公约所确认的权利。关于经济、社会及文化权利,缔约国应根据其现有资源所允许的最大限度并视需要在国际合作范围内采取此类措施。
16.2

制止对儿童进行虐待、剥削、贩卖以及一切形式的暴力和酷刑。

Indicators (zh-hans)
  • 16.2.3
    18岁之前受到性暴力侵害的18至29岁青年男女的比例, 过去一个月内受到照顾者施加的任何体罚和/或心理侵害的1-17岁儿童百分比, 每10万人中人口贩运行为受害者的人数(按性别、年龄组和剥削形式分列)
  • 16.2.1
    18岁之前受到性暴力侵害的18至29岁青年男女的比例, 过去一个月内受到照顾者施加的任何体罚和/或心理侵害的1-17岁儿童百分比, 每10万人中人口贩运行为受害者的人数(按性别、年龄组和剥削形式分列)
  • 16.2.2
    18岁之前受到性暴力侵害的18至29岁青年男女的比例, 过去一个月内受到照顾者施加的任何体罚和/或心理侵害的1-17岁儿童百分比, 每10万人中人口贩运行为受害者的人数(按性别、年龄组和剥削形式分列)
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
6
缔约各国应采取一切适当措施,包括制定法律,以禁止一切形式贩卖妇女和强迫妇女卖淫对她们进行剥削的行为。
CRC
儿童权利公约
19.1
缔约国应采取一切适当的立法、行政、社会和教育措施,保护儿童在受父母;法定监护人或其他任何负责照管儿童的人的照料时,不致受到任何形式的身心摧残、伤害或凌辱,忽视或照料不周,虐待或剥削,包括性侵犯。
19.2
这类保护性措施应酌情包括采取有效程序以建立社会方案,向儿童和负贵照管儿童的人提供必要的支助,采取其他预防形式,查明、报告、查询、调查、处理和追究前述的虐待儿童事件,以及在适当时进行司法干预。
20.1
暂时或永久脱离家庭环境的儿童,或为其最大利益不得在这种环境中继续生活的儿童,应有权得到国家的特别保护和协助。
33
缔约国应采取一切适当措施,包括立法、行政、社会和教育措施,保护儿童不至非法使用有关国际条约中界定的麻醉药品和精神药物,并防止利用儿童从事非法生产和贩运此类药物。
34.a
引诱或强迫儿童从事任何非法的性生活。
34.b
利用儿童卖淫或从事其他非法的性行为。
34.c
利用儿童进行淫秽表演和充当淫秽题材。
35
缔约国应采取一切适当的国家、双边和多边措施,以防止为任何目的或以任何形式诱拐、买卖或贩运儿童。
36
缔约国应保护儿童免遭有损儿童福利的任行方面的一切其他形式的剥削之害。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
10
移徙工人或其家庭成员不应受到酷刑或残忍、不人道、有辱人格的待遇或处罚。
11.1
移徙工人或其家庭成员不得被使为奴隶或受奴役。
11.2
移徙工人或其家庭成员不得被要求从事强迫或强制劳动。
16.1
移徙工人及其家庭成员应有权享有人身自由和安全。
16.2
移徙工人及其家庭成员应有权受到国家的有效保护,以免遭到无论公务人员或个人、团体或机构施以暴力、身体伤害、威胁和恫吓。
CRPD
残疾人权利公约
15.1
不得对任何人实施酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。特别是不得在未经本人自由同意的情况下,对任何人进行医学或科学试验。
16.1
缔约国应当采取一切适当的立法、行政、社会、教育和其他措施,保护残疾人在家庭内外免遭一切形式的剥削、暴力和凌虐,包括基于性别的剥削、暴力和凌虐。
27.2
缔约国应当确保残疾人不被奴役或驱役,并在与其他人平等的基础上受到保护,不被强迫或强制劳动。
16.2
缔约国还应当采取一切适当措施防止一切形式的剥削、暴力和凌虐,除其他外,确保向残疾人及其家属和照护人提供考虑到性别和年龄的适当协助和支助,包括提供信息和教育,说明如何避免、识别和报告剥削、暴力和凌虐事件。缔约国应当确保保护服务考虑到年龄、性别和残疾因素。
16.3
为了防止发生任何形式的剥削、暴力和凌虐,缔约国应当确保所有用于为残疾人服务的设施和方案受到独立当局的有效监测。
ILO 29
强迫劳动公约,1930 (第29号)
ILO 29
国际劳工组织第29号公约作为一项基础公约,要求各会员国在可能的最短期限内禁止使用一切形式的强迫或强制劳动。
ILO 97
移民就业公约,1949年修订(第97号)
ILO 97
《移民就业公约》(第97号)要求会员国应通过建立和运营一个免费的援助和信息机构来帮助移徙工人就业,并采取措施制止有关居民移出和移入的欺骗性宣传。包括保障移徙工人享有恰当的医疗服务,以及转移报酬和储蓄的权利的相关规定。会员国应给予移徙工人在工作条件,结社自由和社会保障等各方面给予不低于本国国民的待遇。
ILO 105
废除强迫劳动公约,1957,(第105号)
ILO 105
本项基本国际劳工组织公约要求会员国,承诺采取有效措施保证立即并完全废除强迫或强制劳动。
ILO 143
移民工人(补充规定)公约,1975(第143号)
ILO 143
《移徙工人公约》(第143号)规定的措施在打击秘密和非法移民的同时,提出要尊重所有移徙工人的基本人权的一般义务。它还扩展了合法居住的移徙工人和国民工人的平等范围,使其超过1949公约的规定,确保会员国内合法居住的移徙工人及其家庭成员在就业、社会保障,工会和文化权利,以及个人和集体的自由的方面的平等。吁请批准国帮助在其境内合法居住的移民工人家庭团聚。
ILO 181
私人就业机构公约,1997(第181号)
ILO 181
这一国际劳工组织的公约涉及私营机构的运作,以及对使用其服务的工人的保护。
ILO 182
最有害的童工形式公约,1999(第182号)
ILO 182
这一基本的国际劳工组织公约要求各国消除最恶劣的童工形式;为遭受最恶劣童工形式的儿童提供直接援助,使他们得到重新安置和融入社会。
ILO Rec 86
关于移徙就业的建议书(修订),1949(第86号)
ILO Rec 86
移徙工人提议书(修订)(第86号)补充了移民就业公约(97号)。提议书(第86号)着重于信息和对移民的援助;招聘和甄选;平等待遇和监督就业条件。此外,建议出台规定保护移徙工人不因缺乏手段或不了解就业市场状况而被开除。
ILO Rec 151
关于移徙工人的建议书,1975(第151号)
ILO Rec 151
移徙工人的建议(第151号)建议采取一系列措施,以补充移徙工人(补充规定)公约(第143号)的规定。建议(第86号)重点关注机会和待遇平等;社会政策、本协议项下的家庭团聚;保护移徙工人的健康、社会服务、就业和居住。
ILO Rec 203
强迫劳动(补充措施)建议书,2014(第203号)
ILO Rec 203
该提议书建议国际劳工组织会员国建立或加强:a)带有限时措施的国家政策和行动计划。这些措施使用性别和儿童敏感的方法,通过预防、保护和补救等办法,如赔偿受害者,和制裁施暴者,来实现有效和持续压制各种形式的强迫劳动或强制劳动;b)劳动监察部门、司法机关和国家机构或其他关注强迫或强制劳动的主管部门,应确保对国家政策和行动计划进行发展,协调,实施,监测和评价。

ILO Protocol 29
国际劳工组织第29号公约的2014年附加议定书
ILO Protocol 29
《强迫劳动公约2014议定书》说明了在执行强迫劳动公约方面的差距,并重申应采取预防、保护和补救措施,如赔偿和康复,以有效和持续压制强迫或强制劳动,以及它们的现代形式。
16.7

确保各级的决策反应迅速,具有包容性、参与性和代表性。

Indicators (zh-hans)
  • 16.7.2
    认为决策具有包容性和响应性的人口比例,按性别、年龄、残疾人和人口群体分列, 国家和地方机构中的职位按性别、年龄、残疾者和人口群体分列相对全国分配数的比例,包括(a) 立法机构;(b) 公务制度;(c) 司法机构
  • 16.7.1
    认为决策具有包容性和响应性的人口比例,按性别、年龄、残疾人和人口群体分列, 国家和地方机构中的职位按性别、年龄、残疾者和人口群体分列相对全国分配数的比例,包括(a) 立法机构;(b) 公务制度;(c) 司法机构
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
7.a
在一切选举和公民投票中有选举权,并在一切民选机构有被选举权。
7.b
参加政府政策的制订及其执行,并担任各级政府公职,执行一切公务。
CRC
儿童权利公约
12.1
缔约国应确保有主见能力的儿童有权对影响到其本人的一切事项自由发表自己的意见,对儿童的意见应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
41.1
移徙工人及其家庭成员应有权按照其原籍国的立法规定,参加该国的公共事务,并在该国的选举中有选举权和被选举权。
41.2
有关国家应酌情并按照本国立法规定,便利这些权利的行使。
42.1
缔约国应考虑设立各种程序或机构,以便可在原籍国和在就业国通过这些程序或机构考虑到移徙工人及其家庭成员的特殊需要、愿望和义务,并应酌情考虑是否可能让移徙工人及其家庭成员在这些机构中有他们自由选出的代表。
42.2
就业国在有关地方社区的生活和行政的决定方面,应按照其本国立法的规定,便利移徙工人及其家庭成员进行磋商或参加。
42.3
移徙工人在就业国可享有该国行使其主权所给予他们的政治权利。
CRPD
残疾人权利公约
4.3
缔约国应当在为实施本公约而拟订和施行立法和政策时以及在涉及残疾人问题的其他决策过程中,通过代表残疾人的组织,与残疾人,包括残疾儿童,密切协商,使他们积极参与。
16.3

在国家和国际层面促进法治,确保所有人都有平等诉诸司法的机会。

Indicators (zh-hans)
  • 16.3.3
    过去两年中发生争端且获得正式或非正式争端解决机
    制的人口的比例,按机制种类分列, 过去12个月内向主管当局或其他官方认可的冲突解决机制报告其受害经历的暴力行为受害者所占比例, 未判刑的被拘留者占监狱服刑总人口的百分比
  • 16.3.1
    过去两年中发生争端且获得正式或非正式争端解决机
    制的人口的比例,按机制种类分列, 过去12个月内向主管当局或其他官方认可的冲突解决机制报告其受害经历的暴力行为受害者所占比例, 未判刑的被拘留者占监狱服刑总人口的百分比
  • 16.3.2
    过去两年中发生争端且获得正式或非正式争端解决机
    制的人口的比例,按机制种类分列, 过去12个月内向主管当局或其他官方认可的冲突解决机制报告其受害经历的暴力行为受害者所占比例, 未判刑的被拘留者占监狱服刑总人口的百分比
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
15.1
缔约各国应给予男女在法律面前平等的地位。
15.2
缔约各国应在公民事务上,给予妇女与男子同等的法律行为能力,以及行使这种行为能力的相同机会。特别应给予妇女签订合同和管理财产的平等权利,并在法院和法庭诉讼的各个阶段给予平等待遇。
CRC
儿童权利公约
12,2
为此目的,儿童特别应有机会在影响到儿童的任何司法和行政诉讼中,以符合国家法律的诉讼规则的方式,直接或通过代表或适当机构陈述意见。
CRPD
残疾人权利公约
13.1
缔约国应当确保残疾人在与其他人平等的基础上有效获得司法保护,包括通过提供程序便利和适龄措施,以便利他们在所有法律诉讼程序中,包括在调查和其他初步阶段中,切实发挥其作为直接和间接参与方,包括其作为证人的作用。
13.2
为了协助确保残疾人有效获得司法保护,缔约国应当促进对司法领域工作人员,包括警察和监狱工作人员进行适当的培训。
16.10

根据国家立法和国际协议,确保公众获得各种信息,保障基本自由。

Indicators (zh-hans)
  • 16.10.1
    过去12个月内记者、相关媒体人员、工会会员和人权倡导者被杀害、绑架、强迫失踪、任意拘留和施以酷刑的经核实案件数目, 通过和执行宪法、法律和(或)政策以保障公众获取信息的国家数目
  • 16.10.2
    过去12个月内记者、相关媒体人员、工会会员和人权倡导者被杀害、绑架、强迫失踪、任意拘留和施以酷刑的经核实案件数目, 通过和执行宪法、法律和(或)政策以保障公众获取信息的国家数目
CRC
儿童权利公约
13.1
儿童应有自由发表言论的权利;此项权利应包括通过口头、书面或印刷、艺术形成或儿童所选择的任何其他媒介,寻求、接受和传递各种信心和思想的自由,而不论国界。
14.1
缔约国应遵守儿童享有思想、信仰和宗教自由的权利。
15.1
缔约国确认儿童享有结社自由及和平集会自由的权利。
16.1
儿童的隐私、家庭、住宅或通信不受任意或非法干涉,其荣誉和名誉不受非法攻击。
16.2
儿童有权享受法律保护,以免受这类干涉或攻击。
17.d
鼓励大众传播媒介特别注意属于少数群体或土著居民的儿童在语言方面的需要。
17.e
鼓励根据第13条和第18条的规定制定适当的准则,保护儿童不受可能损害其福祉的信息和资料之害。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
9
移徙工人及其家庭成员的生命权应受法律保护。
10
移徙工人或其家庭成员不应受到酷刑或残忍、不人道、有辱人格的待遇或处罚。
13.1
移徙工人及其家庭成员应有权持有主张,不受干涉。
13.2
移徙工人及其家庭成员应有权享有表达意见的自由;这项权利应包括通过不论是采取口头、书面或印刷方式、以艺术形式或通过他们所选择的任何其他媒介,寻求、接受和传递各种消息和思想的自由,而不论国界。
16.4
移徙工人及其家庭成员不应遭到个别或集体任意逮捕或拘禁;除根据法律所规定的这种理由并按照法律所规定的这种程序外,他们不得被剥夺自由。
CRPD
残疾人权利公约
10
缔约国重申人人享有固有的生命权,并应当采取一切必要措施,确保残疾人在与其他人平等的基础上切实享有这一权利。
14.1.a
享有自由和人身安全的权利。
14.1.b
不被非法或任意剥夺自由,任何对自由的剥夺均须符合法律规定,而且在任何情况下均不得以残疾作为剥夺自由的理由。
15.1
不得对任何人实施酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。特别是不得在未经本人自由同意的情况下,对任何人进行医学或科学试验。
21.a
以无障碍模式和适合不同类别残疾的技术,及时向残疾人提供公共信息,不另收费。
21.b
在正式事务中允许和便利使用手语、盲文、辅助和替代性交流方式及残疾人选用的其他一切无障碍交流手段、方式和模式。
21.c
敦促向公众提供服务,包括通过因特网提供服务的私营实体,以无障碍和残疾人可以使用的模式提供信息和服务。
21.d
鼓励包括因特网信息提供商在内的大众媒体向残疾人提供无障碍服务。
21.e
承认和推动手语的使用。
16.1

在全球大幅减少一切形式的暴力和相关的死亡率。

Indicators (zh-hans)
  • 16.1.2
    每10万人中与冲突有关的死亡人数,按性别、年龄和死因分列, 在居住区单独步行感到安全的人口比例, 每10万人中故意杀人案的受害者人数(按年龄组和性别分列), 过去12个月内遭受(a) 身体暴力(b) 心理暴力和(c) 性暴力的人口所占的比例
  • 16.1.4
    每10万人中与冲突有关的死亡人数,按性别、年龄和死因分列, 在居住区单独步行感到安全的人口比例, 每10万人中故意杀人案的受害者人数(按年龄组和性别分列), 过去12个月内遭受(a) 身体暴力(b) 心理暴力和(c) 性暴力的人口所占的比例
  • 16.1.1
    每10万人中与冲突有关的死亡人数,按性别、年龄和死因分列, 在居住区单独步行感到安全的人口比例, 每10万人中故意杀人案的受害者人数(按年龄组和性别分列), 过去12个月内遭受(a) 身体暴力(b) 心理暴力和(c) 性暴力的人口所占的比例
  • 16.1.3
    每10万人中与冲突有关的死亡人数,按性别、年龄和死因分列, 在居住区单独步行感到安全的人口比例, 每10万人中故意杀人案的受害者人数(按年龄组和性别分列), 过去12个月内遭受(a) 身体暴力(b) 心理暴力和(c) 性暴力的人口所占的比例
CRC
儿童权利公约
19.1
缔约国应采取一切适当的立法、行政、社会和教育措施,保护儿童在受父母;法定监护人或其他任何负责照管儿童的人的照料时,不致受到任何形式的身心摧残、伤害或凌辱,忽视或照料不周,虐待或剥削,包括性侵犯。
19.2
这类保护性措施应酌情包括采取有效程序以建立社会方案,向儿童和负贵照管儿童的人提供必要的支助,采取其他预防形式,查明、报告、查询、调查、处理和追究前述的虐待儿童事件,以及在适当时进行司法干预。
6.1
缔约国确认每个儿童均有固有的生命权。
6.2
缔约国应最大限度地确保儿童的存活与发展。
38.2
缔约国应采取一切可行措施确保未满15岁的人不直接参加 敌对行动。
38.3
缔约国应避免招募任何未满15岁的人加入武装部队。在招募巳满15岁但未满18岁的人时,缔约国应致力首先考虑年龄最大者。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
9
移徙工人及其家庭成员的生命权应受法律保护。
10
移徙工人或其家庭成员不应受到酷刑或残忍、不人道、有辱人格的待遇或处罚。
16.1
移徙工人及其家庭成员应有权享有人身自由和安全。
16.2
移徙工人及其家庭成员应有权受到国家的有效保护,以免遭到无论公务人员或个人、团体或机构施以暴力、身体伤害、威胁和恫吓。
CRPD
残疾人权利公约
10
缔约国重申人人享有固有的生命权,并应当采取一切必要措施,确保残疾人在与其他人平等的基础上切实享有这一权利。
16.1
缔约国应当采取一切适当的立法、行政、社会、教育和其他措施,保护残疾人在家庭内外免遭一切形式的剥削、暴力和凌虐,包括基于性别的剥削、暴力和凌虐。
16.2
缔约国还应当采取一切适当措施防止一切形式的剥削、暴力和凌虐,除其他外,确保向残疾人及其家属和照护人提供考虑到性别和年龄的适当协助和支助,包括提供信息和教育,说明如何避免、识别和报告剥削、暴力和凌虐事件。缔约国应当确保保护服务考虑到年龄、性别和残疾因素。
16.3
为了防止发生任何形式的剥削、暴力和凌虐,缔约国应当确保所有用于为残疾人服务的设施和方案受到独立当局的有效监测。
全球伙伴关系

全球伙伴关系

17.16

加强全球可持续发展伙伴关系,以多利益攸关方伙伴关系作为补充,调动和分享知识、专长、技术和财政资源,以支持所有国家、尤其是发展中国家实现可持续发展目标。

Indicators (zh-hans)
  • 17.16.1
    为协助实现可持续发展目标在多利益攸关方发展成效监测框架内提出进展报告的国家数目
UNDHRD
人权维护者宣言
18.3
个人 群体 机构和非政府组织也可发挥重要作用 并负有责任视情况作出贡献促 进人人有权享有能充分实现 世界人权宣言 和其他人权文书所列人权和自由的社会和国 际秩序
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
4.10
The Parties may promote knowledge of the provisions of the present Agreement in other international forums related to environmental matters, in accordance with the rules of each forum.
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
17.17

借鉴伙伴关系的经验和筹资战略,鼓励和推动建立有效的公共、公私和民间社会伙伴关系。

Indicators (zh-hans)
  • 17.17.1
    为公共设施所用,公司伙伴关系承付的美元数额
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
6.7
Each Party shall use its best endeavours to publish and disseminate at regular intervals, not exceeding five years, a national report on the state of the environment, which may contain:
6.7.d
collaboration agreements among public, social and private sectors.
ACHR
American Convention on Human Rights
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
17.6

加强在科学、技术和创新领域的南北、南南、三方区域合作和国际合作,加强获取渠道,加强按相互商定的条件共享知识,包括加强现有机制间的协调,特别是在联合国层面加强协调,以及通过一个全球技术促进机制加强协调。

Indicators (zh-hans)
  • 17.6.1
    每100 居民中固定互联网宽带订阅,按速度分列
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
11.5
The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment.
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
11.1
The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner.
4.10
The Parties may promote knowledge of the provisions of the present Agreement in other international forums related to environmental matters, in accordance with the rules of each forum.
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
11.2
The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean.
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
ECHR
European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
10.1
人人享有表达自由的权利。此项权利应当包括持有主张的自由,以及在不受公共机构干预和不分国界的情况下,接受和传播信息和思想的自由。本条不得阻止各国对广播、电视、电影等企业规定许可证制度。
European Framework Convention on Minorities
Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities
9.1
The Parties undertake to recognise that the right to freedom of expression of every person belonging to a national minority includes freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas in the minority language, without interference by public authorities and regardless of frontiers. The Parties shall ensure, within the framework of their legal systems, that persons belonging to a national minority are not discriminated against in their access to the media.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
14.4
The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields.
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.5
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方应采取一切实际可行的步骤,酌情促进、便利和资助向其他缔约方特别是发展中国家缔约方转让或使它们有机会得到无害环境的技术和专有技术,以使它们能够履行本公约的各项规定。在此过程中,发达国家缔约方应支持开发和增强发展中国家缔约方的自生能力和技术。有能力这样做的其他缔约方和组织也可协助便利这类技术的转让。
4.1.h
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:促进和合作进行关于气候系统和气候变化以及关于各种应对战略所带来的经济和社会后果的科学、技术、工艺、社会经济和法律方面的有关信息的充分、公开和迅速的交流;
巴黎协 定
巴黎协 定
10.1
缔约方共有一个长期愿景,即必须充分落实技术开发和转让,以改善对气候变化的复原力和减少温室气体排放。
10.2
注意到技术对于执行本协定下的减缓和适应行动的重要性,并认识到现有的技术部署和推广工作,締约方应加强技术开发和转让方面的合作行动。
12
締约方应酌情合作采取措施,加强气候变化教育、培训、公共意识、公众参与和公众获取信息,同时认识到这些步骤对于加强本协定下的行动的重要性。
UNCLOS
联合国海洋法公约
200
各国应直接或通过主管国际组织进行合作,以促进研究、实施科学研究方案、并鼓励交换所取得的关于海洋环境污染的情报和资料。各国应尽力积极参加区域性和全球性方案,以取得有关鉴定污染的性质和范围、面临污染的情况以及其通过的途径、危险和补救办法的知识。
202
各国应直接或通过主管国际组织:
202.a
促进对发展中国家的科学、教育、技术和其他方面援助的方案,以保护和
保全海洋环境,并防止、减少和控制海洋污染。这种援助,除其他外,应包括:
202.a.i
training of their scientific and technical personnel;
202.a.ii
facilitating their participation in relevant international programmes;
202.a.iii
supplying them with necessary equipment and facilities;
202.a.iv
enhancing their capacity to manufacture such equipment;
202.a.v
就研究、监测、教育和其他方案提供意见并发展设施。
202.b
提供适当的援助,特别是对发展中国家,以尽量减少可能对海洋环境造成严重严重污染的重大事故的影响。
202.c
提供关于编制环境评价的适当援助,特别是对发展中国家。
17.9

加强国际社会对在发展中国家开展高效的、有针对性的能力建设活动的支持力度,以支持各国落实各项可持续发展目标的国家计划,包括通过开展南北合作、南南合作和三方合作。

Indicators (zh-hans)
  • 17.9.1
    承诺向发展中国家提供的以美元计值的财政和技术援助(包括通过南北合作、南南合作和三角合作)
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
11.5
The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment.
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
11.1
The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner.
4.10
The Parties may promote knowledge of the provisions of the present Agreement in other international forums related to environmental matters, in accordance with the rules of each forum.
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
10.2
Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.e
develop specific measures for persons or groups in vulnerable situations, such as providing interpreters or translators in languages other than official languages when necessary;
11.2
The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean.
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
10.2.a
train authorities and civil servants on environmental access rights;
10.2.b
develop and strengthen environmental law and access rights awareness-raising and capacity-building programmes for, inter alia, the public, judicial and administrative officials, national human rights institutions and jurists;
10.2.c
provide the competent institutions and entities with adequate equipment and resources;
10.2.d
promote education and training on, and raise public awareness of, environmental matters, through, inter alia, basic educational modules on access rights for students at all levels of education;
10.2.f
acknowledge the importance of associations, organizations or groups that train the public on or raise public awareness of access rights;
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
10.2
为此,各缔约国应:
10.2.d
在不违反其国家法律、条例和政策的情况下,就转让涉
及危险废物和其他废物无害环境管理的技术和管理体制方面积极合
作。它们还应合作建立各缔约国特别是那些在这方面可能需要并要求
技术援助的国家的技术能力;
14.1
各缔约国同意,根据各区域和分区域的具体需要,应针对危险废物和其他废物的管理并使其产生减至最低限度,建立区域的或分区域的培训和技术转让中心。各缔约国应就建立适当的自愿性筹资机制作出决定。
17.18

到2020年,加强向发展中国家,包括最不发达国家和小岛屿发展中国家提供的能力建设支持,大幅增加获得按收入、性别、年龄、种族、民族、移徙情况、残疾情况、地理位置和各国国情有关的其他特征分类的高质量、及时和可靠的数据。

Indicators (zh-hans)
  • 17.18.2
    遵循官方统计基本原则制定了国家统计立法的国家数目, 国家统计计划有充分资金且正在执行的国家数目, 按资金来源分列, 可持续发展目标监测的统计能力指标
  • 17.18.3
    遵循官方统计基本原则制定了国家统计立法的国家数目, 国家统计计划有充分资金且正在执行的国家数目, 按资金来源分列, 可持续发展目标监测的统计能力指标
  • 17.18.1
    遵循官方统计基本原则制定了国家统计立法的国家数目, 国家统计计划有充分资金且正在执行的国家数目, 按资金来源分列, 可持续发展目标监测的统计能力指标
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
10.2
Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
11.2
The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean.
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
ACHR
American Convention on Human Rights
1.1
The States Parties to this Convention undertake to respect the rights and freedoms recognized herein and to ensure to all persons subject to their jurisdiction the free and full exercise of those rights and freedoms, without any discrimination for reasons of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, economic status, birth, or any other social condition.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
3
The State Parties to this Protocol undertake to guarantee the exercise of the rights set forth herein without discrimination of any kind for reasons related to race, color, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, economic status, birth or any other social condition.
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities
II
The objectives of this Convention are to prevent and eliminate all forms of discrimination against persons with disabilities and to promote their full integration into society.
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child
3
Every child shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in this Charter irrespective of the child’s or his/her parents’ or legal guardians’ race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status.
Kiev Protocol
Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Aarhus Convention
4.g
Includes standardized and timely data, a limited number of standardized reporting thresholds and limited provisions, if any, for confidentiality;
5.1
Each Party shall ensure that the data held on the register referred to in article 4 are presented in both aggregated and non-aggregated forms, so that releases and transfers can be searched and identified according to:
5.2
Each Party shall also ensure that the data can be searched and identified according to those diffuse sources which have been included in the register.
17.1

通过向发展中国家提供国际支持等方式,以改善国内征税和提高财政收入的能力,加强筹集国内资源。

Indicators (zh-hans)
  • 17.1.2
    由国内税收供资的国内预算比例, 政府总收入(按来源分列)占国内生产总值的百分比
  • 17.1.1
    由国内税收供资的国内预算比例, 政府总收入(按来源分列)占国内生产总值的百分比
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
4.10
The Parties may promote knowledge of the provisions of the present Agreement in other international forums related to environmental matters, in accordance with the rules of each forum.
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
ACHR
American Convention on Human Rights
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
1
The Member States of the Organization of African Unity parties to the present Charter shall recognize the rights, duties and freedoms enshrined in this Charter and shall undertake to adopt legislative or other measures to give effect to them.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
17.15

尊重每个国家制定和执行消除贫困和可持续发展政策的政策空间和领导作用。

Indicators (zh-hans)
  • 17.15.1
    按发展合作提供者分列的国家所有成果框架和规划工具的利用程度
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
4.1
Each Party shall guarantee the right of every person to live in a healthy environment and any other universally-recognized human right related to the present Agreement.
17.11

大幅增加发展中国家的出口,尤其是到2020年使最不发达国家在全球出口中的比例翻番。

Indicators (zh-hans)
  • 17.11.1
    发展中国家和最不发达国家在全球出口中所占份额
ACHR
American Convention on Human Rights
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
17.7

以优惠条件,包括彼此商定的减让和特惠条件,促进发展中国家开发以及向其转让、传播和推广环境友好型的技术。

Indicators (zh-hans)
  • 17.7.1
    为促进开发、转让、传播和推广无害环境技术向发展中国家提供的核定供资总额
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to:
18.2.b
promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control;
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.5
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方应采取一切实际可行的步骤,酌情促进、便利和资助向其他缔约方特别是发展中国家缔约方转让或使它们有机会得到无害环境的技术和专有技术,以使它们能够履行本公约的各项规定。在此过程中,发达国家缔约方应支持开发和增强发展中国家缔约方的自生能力和技术。有能力这样做的其他缔约方和组织也可协助便利这类技术的转让。
4.1.h
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:促进和合作进行关于气候系统和气候变化以及关于各种应对战略所带来的经济和社会后果的科学、技术、工艺、社会经济和法律方面的有关信息的充分、公开和迅速的交流;
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
10.2.a
在接获请求时,在双边或多边的基础上提供资料,以期
促进危险废物和其他废物的环境无害管理,包括协调对危险废物和其
他废物的适当管理的技术标准和规范;
10.2.c
在不违反其国家法律、条例和政策的情况下,合作发展 和实施新的环境无害低废技术并改进现行技术,以期在可行范围内消 除危险废物和其他废物的产生,求得确保其环境无害管理的更实际有 效的方法,其中包括对采用这类新的或改良的技术所产生经济、社会 和环境效果的研究;
10.2.d
在不违反其国家法律、条例和政策的情况下,就转让涉
及危险废物和其他废物无害环境管理的技术和管理体制方面积极合
作。它们还应合作建立各缔约国特别是那些在这方面可能需要并要求
技术援助的国家的技术能力;
10.2.e
各缔约国应互相合作,以便改善和实现危险废物和其他废物的环境无害管理。
合作制定适当的技术准则和(或)业务规范。
14.1
各缔约国同意,根据各区域和分区域的具体需要,应针对危险废物和其他废物的管理并使其产生减至最低限度,建立区域的或分区域的培训和技术转让中心。各缔约国应就建立适当的自愿性筹资机制作出决定。
10.1
各缔约国应互相合作,以便改善和实现危险废物和其他废物的环境无害管理。
10.2
为此,各缔约国应:
17.10

通过完成多哈发展回合谈判等方式,推动在世界贸易组织下建立一个普遍、以规则为基础、开放、非歧视和公平的多边贸易体系。

Indicators (zh-hans)
  • 17.10.1
    全球加权平均关税
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
17.14

加强可持续发展政策的一致性。

Indicators (zh-hans)
  • 17.14.1
    制定有可持续发展协调政策机制的国家数目
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
1
The Member States of the Organization of African Unity parties to the present Charter shall recognize the rights, duties and freedoms enshrined in this Charter and shall undertake to adopt legislative or other measures to give effect to them.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
19
Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to:
19.e
take into account indicators of human development specifically relating to women in the elaboration of development policies and programmes;
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1
All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, shall:
4.1.f
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:在它们有关的社会、经济和环境政策及行动中,在可行的范围内将气候变化考虑进去,并采用由本国拟订和确定的适当办法,例如进行影响评估,以期尽量减少它们为了减缓或适应气候变化而进行的项目或采取的措施对经济、公共健康和环境质量产生的不利影响;
17.19

到2030年,借鉴现有各项倡议,制定衡量可持续发展进展的计量方法,作为对国内生产总值的补充,协助发展中国家加强统计能力建设。

Indicators (zh-hans)
  • 17.19.2
    (a) 在过去十年中至少进行了一次人口和住房普查,(b) 已经实现100%的出生登记和80%的死亡登记的国家比例, 为加强发展中国家的统计能力而提供的各种资源的美元价值
  • 17.19.1
    (a) 在过去十年中至少进行了一次人口和住房普查,(b) 已经实现100%的出生登记和80%的死亡登记的国家比例, 为加强发展中国家的统计能力而提供的各种资源的美元价值
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
17.8

促成最不发达国家的技术库和科学、技术和创新能力建设机制到2017年全面投入运行,加强促成科技特别是信息和通信技术的使用。

Indicators (zh-hans)
  • 17.8.1
    使用因特网的人口比例
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
9.1
Every individual shall have the right to receive information.
9.2
Every individual shall have the right to express and disseminate his opinions within the law.
17.3

从多渠道筹集额外财政资源用于发展中国家。

Indicators (zh-hans)
  • 17.3.1
    外国直接投资、官方发展援助和南南合作占国内预算总额的比例, 汇款数额(美元)占国内生产总值总额的百分比
  • 17.3.2
    外国直接投资、官方发展援助和南南合作占国内预算总额的比例, 汇款数额(美元)占国内生产总值总额的百分比
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.5
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方应采取一切实际可行的步骤,酌情促进、便利和资助向其他缔约方特别是发展中国家缔约方转让或使它们有机会得到无害环境的技术和专有技术,以使它们能够履行本公约的各项规定。在此过程中,发达国家缔约方应支持开发和增强发展中国家缔约方的自生能力和技术。有能力这样做的其他缔约方和组织也可协助便利这类技术的转让。
4.3
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方应提供新的和额外的资金,以支付经议定的发展中国家缔约方为履行第十二条第 1 款规定的义务而招致的全部费用。它们还应提供发展中国家缔约方所需要的资金,包括用于技术转让的资金,以支付经议定的为执行本条第 1 款所述并经发展中国家缔约方同第十一条所述那个或那些国际实体依该条议定的措施的全部增加费用。这些承诺的履行应考虑到资金流量应充足和可以预测的必要性,以及发达国家缔约方间适当分摊负担的重要性。
4.4
附件二所列的发达国家缔约方和其他发达缔约方还应帮助特别易受气候变化不利影响的发展中国家缔约方支付适应这些不利影响的费用。
巴黎协 定
巴黎协 定
9.1
发迖国家締约方应为协助发展中国家締约方减缓和适应两方面提供资金,以便 继续履行在《公约》下的现有义务。
9.4
提供规模更大的资金,应当旨在实现适应与减缓之间的平衡,同时考虑国家驱动战略以及发展中国家缔约方的优先事项和需要,尤其是那些特别易受气候变化不利影响的和受到严重的能力限制的发展中国家缔约方,如最不发达国家和小岛屿发展中国家的优先事项和需要,同时也考虑为适应提供公共资源和基于赠款的资源的需要。
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
14.1
各缔约国同意,根据各区域和分区域的具体需要,应针对危险废物和其他废物的管理并使其产生减至最低限度,建立区域的或分区域的培训和技术转让中心。各缔约国应就建立适当的自愿性筹资机制作出决定。
14.2
各缔约国应考虑建立一循环基金,以便对一些紧急情况给予临时支援,尽量减少由于危险废物和其他废物的越境转移或其处置过程中发生意外事故所造成的损害。