The Explorer

Filters

Target

文书

Syntax: environment AND children (zh-hans)
Displaying 5001 - 5250 of 8366 (zh-hans)
Show first (zh-hans)
Instruments (zh-hans)
目标 具体目标 文书 条款 / 描述
可持续城镇

可持续城镇

11.b

到2020年,大幅增加采取和实施综合政策和计划以构建包容、资源使用效率高、减缓和适应气候变化、具有抵御灾害能力的城市和人类住区数量,并根据《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》在各级建立和实施全面的灾害风险管理。

Indicators (zh-hans)
  • 11.b.1
    依照《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》通过和执行国家减少灾害风险战略的国家数目, 依照国家减少灾害风险战略通过和执行地方减少灾害风险战略的地方政府比例
  • 11.b.2
    依照《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》通过和执行国家减少灾害风险战略的国家数目, 依照国家减少灾害风险战略通过和执行地方减少灾害风险战略的地方政府比例
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1.f
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:在它们有关的社会、经济和环境政策及行动中,在可行的范围内将气候变化考虑进去,并采用由本国拟订和确定的适当办法,例如进行影响评估,以期尽量减少它们为了减缓或适应气候变化而进行的项目或采取的措施对经济、公共健康和环境质量产生的不利影响;
4.2.a
附件一所列的发达国家缔约方和其他缔约方具体承诺如下所规定:每一个此类缔约方应制定国家政策和采取相应的措施,通过限制其人为的温室气体排放以及保护和增强其温室气体库和汇,减缓气候变化。这些政策和措施将表明,发达国家是在带头依循本公约的目标,改变人为排放的长期趋势,同时认识到至本十年末使二氧化碳和《蒙特利尔议定书》未予管制的其他温室气体的人为排放回复到较早的水平,将会有助于这种改变,并考虑到这些缔约方的起点和做法、经济结构和资源基础方面的差别、维持强有力和可持续经济增长的需要、可以采用的技术以及其他个别情况,又考虑到每一个此类缔约方都有必要对为了实现该目标而作的全球努力作出公平和适当的贡献。这些缔约方可以同其他缔约方共同执行这些政策和措施,也可以协助其他缔约方为实现本公约的目标特别是本项的目标作出贡献;
巴黎协 定
巴黎协 定
7.9.c
评估气候变化影响和脆弱性,以拟订国家自主决定的优先行动,同时考虑到处于脆弱地位的人、地方和生态系统;
7.9.d
监测和评价适应计划、政策、方案和行动并从中学习;并
7.9.e
建设社会经济和生态系统的复原力,包括通过经济多样化和自然资源的可持续管理。
4.1
为了实现第二条规定的长期气温目标,締约方旨在尽快迖到温室气体排放的全球峰值,同时认识到迖峰对发展中国家締约方来说需要更长的时间;此后利用现有的最佳科学迅速减排,以联系可持续发展和消除贫困,在公平的基础上,在本世纪下半叶实现温室气体源的人为排放与汇的清除之间的平衡。
4.19
所有締约方应当努力拟定并通报长期温室气体低排放发展战略,同时注意第二条,顾及其共同但有区别的责任和各自能力,考虑不同国情。
6.1
締约方认识到,有些締约方选择自愿合作执行它们的国家自主贡献,以能够提高它们减缓和适应行动的力度,并促进可持续发展和环境完整性。
7.1
締约方兹确立关于提高适应能力、加强复原力和减少对气候变化的脆弱性的全球适应目标,以促进可持续发展,并确保在第二条所述气温目标方面采取充分的适应对策。
7.9
各缔约方应酌情开展适应规划进程并采取各种行动,包括制订或加强相关的计划、政策和/或贡献,其中可包括:
7.9.a
落实适应行动、任务和/或努力;
7.9.b
процесс формулирования и осуществления национальных планов в области адаптации
3
作为全球应对气候变化的国家自主贡献,所有缔约方将采取并通报第四条、第七条、第九条、第十条、第十一条和第十三条所界定的有力度的努力,以实现本协定第二条所述的目的。所有缔约方的努力将随着时间的推移而逐渐增加,同时认识到需要支持发展中国家缔约方,以有效履行本协定。
The entire convention is relevant
The Paris Agreement is relevant to this Target in its entirety.
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
10.4
考虑到各个受影响国家缔约方有其具体的情况和要求,国家行动方案,除其他外,酌情 包括下列某些或所有涉及在受影响地区防治荒漠化和缓解干旱影响、涉及其人口的优先领 域措施:提倡另谋生计并改善国家经济环境,以争取加强消灭贫困方案,加强粮食保障; 人口动态;以可持续方式管理自然资源;实行可持续的农业方式;开发和高效率地使用各 种能源;体制和法律框架;加强评估和系统观察能力包括水文和气象服务以及能力建设、 教育和公众意识。
4.2
为实现本《公约》的目标,缔约方应:
4.2.c
интегрируют стратегии, направленные на искоренение нищеты, в усилия п о борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи;
4.2.d
)تعزيز التعاون فيما بني الأطراف من البلدان املتأثرة في ميادين احلماية البيئية وحفظ املوارد من الأراضي واملوارد املائية، من حيث صلتها بالتصحر واجلفاف؛
5
除根据第四条应承担的义务之外,受影响国家缔约方承诺:
5.b
在可持续发展计划和/或政策框架内制订防治荒漠化和缓解干旱影响的战略和优先顺序;
10.3
国家行动方案,除其他外,可包括下列某些或所有旨在对付和缓解干旱影响的措施:
10.3.a
酌情建立和/或加强早期预警系统,包括地方和国家设施及分区域和区域两级的联合 系统,以及援助环境导致的流离失所者的机制;
10.3.b
加强考虑到季节和年度气候预测的防旱抗旱工作,包括地方、国家、分区域和区域各 级的干旱应急计划;
10.3.c
酌情建立和/或加强粮食安全系统包括储存和销售设施,尤其是在农村地区;
10.3.d
составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе;
10.3.e
为农作物和牲畜制订可持续的灌溉方案。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
11.4

进一步努力保护和捍卫世界文化和自然遗产。

Indicators (zh-hans)
  • 11.4.1
    保存、保护和养护所有文化和自然遗产的人均支出总 额,按资金来源(公共、私人),遗产类型(文化、自然)和 政府级别(国家、区域和地方/市)分列
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1.f
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:在它们有关的社会、经济和环境政策及行动中,在可行的范围内将气候变化考虑进去,并采用由本国拟订和确定的适当办法,例如进行影响评估,以期尽量减少它们为了减缓或适应气候变化而进行的项目或采取的措施对经济、公共健康和环境质量产生的不利影响;
CBD
Convention on Biological Diversity
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
8.j
Subject to its national legislation, respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity and promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices;
8.c
Regulate or manage biological resources important for the conservation of biological diversity whether within or outside protected areas, with a view to ensuring their conservation and sustainable use;
8.d
Promote the protection of ecosystems, natural habitats and the maintenance of viable populations of species in natural surroundings;
8.e
Promote environmentally sound and sustainable development in areas adjacent to protected areas with a view to furthering protection of these areas;
8.f
Rehabilitate and restore degraded ecosystems and promote the recovery of threatened species, inter alia, through the development and implementation of plans or other management strategies;
8.g
Establish or maintain means to regulate, manage or control the risks associated with the use and release of living modified organisms resulting from biotechnology which are likely to have adverse environmental impacts that could affect the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account the risks to human health;
7
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate, in particular for the purposes of Articles 8 to 10:
7.a
Identify components of biological diversity important for its conservation and sustainable use having regard to the indicative list of categories set down in Annex I;
7.b
Monitor, through sampling and other techniques, the components of biological diversity identified pursuant to subparagraph (a) above, paying particular attention to those requiring urgent conservation measures and those which offer the greatest potential for sustainable use;
7.c
Identify processes and categories of activities which have or are likely to have significant adverse impacts on the conservation and sustainable use of biological diversity, and monitor their effects through sampling and other techniques;
7.d
Maintain and organize, by any mechanism data, derived from identification and monitoring activities pursuant to subparagraphs (a), (b) and (c) above.
8.a
Establish a system of protected areas or areas where special measures need to be taken to conserve biological diversity;
8.b
Develop, where necessary, guidelines for the selection, establishment and management of protected areas or areas where special measures need to be taken to conserve biological diversity;
6
Each Contracting Party shall, in accordance with its particular conditions and capabilities:
6.a
Develop national strategies, plans or programmes for the conservation and sustainable use of biological diversity or adapt for this purpose existing strategies, plans or programmes which shall reflect, inter alia, the measures set out in this Convention relevant to the Contracting Party concerned;
6.b
Integrate, as far as possible and as appropriate, the conservation and sustainable use of biological diversity into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies.
18.4
The Contracting Parties shall, in accordance with national legislation and policies, encourage and develop methods of cooperation for the development and use of technologies, including indigenous and
traditional technologies, in pursuance of the objectives of this Convention. For this purpose, the Contracting Parties shall also promote cooperation in the training of personnel and exchange of experts.
18.5
The Contracting Parties shall, subject to mutual agreement, promote the establishment of joint researcn programmes and joint ventures for the development of technologies relevant to the objectives of this Convention.
20.1
Each Contracting Party undertakes to provide, in accordance with its capabilities, financial support and incentives in respect of those national activities which are intended to achieve the objectives of this Convention, in accordance with its national plans, priorities and programmes.
20.2
The developed country Parties shall provide new and additional financial resources to enable developing country Parties to meet the agreed full incremental costs to them of implementing measures which fulfil the obligations of this Convention and to benefit from its provisions and which costs are agreed between a developing country Party and the institutional structure referred to in Article 21, in accordance with policy, strategy, programme priorities and eligibility criteria and an indicative list of incremental costs established by the Conference of the Parties. Other Parties, including countries undergoing the process of transition to a market economy, may voluntarily assume the obligations of the developed country Parties. For the purpose of this Article, the Conference of the Parties, shall at its first meeting establish a list of developed country Parties and other Parties which voluntarily assume the obligations of the developed country Parties. The Conference of the Parties shall periodically review and if necessary amend the list. Contributions from other countries and sources on a voluntary basis would also be encouraged. The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy, predictability and timely flow of funds and the importance of burden-sharing among the contributing Parties included in the list.
20.3
The developed country Parties may also provide, and developing country Parties avail themselves of, financial resources related to the implementation of this Convention through bilateral, regional and other multilateral channels.
20.4
The extent to which developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementat ion by developed country Parties of their commitments under this Convention related to financial resources and transfer of technology and will take fully into account the fact that economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developing country Parties.
20.5
The Parties shall take full account of the specific needs and special situation of least developed countries in their actions with regard to funding and transfer of technology.
20.6
The Contracting Parties shall also take into consideration the special conditions resulting from the dependence on, distribution and location of biological diversity within developing country Parties, in particular small island States.
20.7
Consideration shall also be given to the special situation of developing countries, including those that are most environmentally vulnerable, such as those with arid and semi-arid zones, coastal and mountainous areas.
21.1
There shall be a mechanism for the provision of financial resources to developing country Parties for purposes of this Convention on a grant or concessional basis the essential elements of which are described in this Article. The mechanism shall function under the authority and guidance of, and be accountable to. the Conference of the Parties for purposes of this Convention. The operations of the mechanism shall be carried out by such institutional structure as may be decided upon by the Conference of the Parties at its first meeting. For purposes of this Convention, the Conference of the Parties shall determine the policy, strategy, programme priorities and eligibility criteria relating to the access to and utilization of such resources. The contributions shall be such as to take into account the need for predictability, adequacy and timely flow of funds referred to in Article 20 in accordance with the amount of resources needed to be decided periodically by the Conference of the Parties and the importance of burden-sharing among the contributing Parties included in the list referred to in Article 20, paragraph 2. Voluntary contributions may also be made by the developed country Parties and by other countries and sources. The mechanism shall operate within a democratic and transparent system of governance.
21.2
Pursuant to the objectives of this Convention, the Conference of the Parties shall at its first meeting determine the policy, strategy and programme priorities, as well as detailed criteria and guidelines for eligibility for access to and utilization of the financial resources including monitoring and evaluation on a regular basis of such utilization. The Conference of the Parties shall decide on the arrangements to give effect to paragraph 1 above after consultation with the institutional structure entrusted with the operation of the financial mechanism.
21.4
The Contracting Parties shall consider strengthening existing financial institutions to provide financial resources for the conservation and sustainable use of biological diversity.
14.1.b
Introduce appropriate arrangements to ensure that the environmental consequences of its programmes and policies that are likely to have significant adverse impacts on biological diversity are duly taken into account;
14.1.c
Promote, on the basis of reciprocity, notification, exchange of information and consultation on activities under their jurisdiction or control which are likely to significantly affect adversely the biological diversity of other States or areas beyond the limits of national jurisdiction, by encouraging the conclusion of bilateral, regional or multilateral arrangements, as appropriate;
14.1.d
In the case of imminent or grave danger or damage, originating under its jurisdiction or control, to biological diversity within the area under jurisdiction of other States or in areas beyond the limits of national jurisdiction, notify immediately the potentially affected States of such danger or damage, as well as initiate action to prevent or minimize such danger or damage;
14.1.e
Promote national arrangements for emergency responses to activities or events, whether caused naturally or otherwise, which present a grave and imminent danger to biological diversity and encourage international cooperation to supplement such national efforts and, where appropriate and agreed by the States or regional economic Integration organizations concerned, to establish joint contingency plans;
14.2
The Conference of the Parties shall examine, on the basis of studies to be carried out, the issue of liability and redress, including restoration and compensation, for damage to biological diversity, except where such liability is a purely internal matter.
9.d
Regulate and manage collection of biological resources from natural habitats for ex-situ conservation purposes so as not to threaten ecosystems and in-situ populations of species, except where special temporary ex-si tu measures are required under subparagraph (c) above;
9.e
Cooperate in providing financial and other support for ex-situ conservation outlined in subparagraphs (a) to (d) above and in the establishment and maintenance of ex-situ conservation facilities in developing countries.
10
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
13.a
Promote and encourage understanding of the importance of, and the measures required for, the conservation of biological diversity, as well as its propagation through media, and the inclusion of these topics in educational programmes;
13.b
Cooperate, as appropriate, with other States and international organizations in developing educational and public awareness programmes, with respect to conservation and sustainable use of biological diversity.
14.1
Each Contracting Party, as far as possible and as appropriate, shall:
14.1.a
Introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likeiy to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding or minimizing such effects and, where appropriate. allow for public participation in such procedures;
8.h
Prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species;
8.i
Endeavour to provide the conditions needed for compatibility between present uses and the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components;
8.k
Develop or maintain necessary legislation and/or other regulatory provisions for the protection of threatened species and populations
8.l
Where a significant adverse effect on biological diversity has been determined pursuant to Article 7, regulate or manage the relevant processes and categories of activities
10.c
Protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements;
10.d
Support local populations to develop and implement remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced;
10.e
Encourage cooperation between its governmental authorities and its private sector in developing methods for sustainable use of biological resources.
11
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate, adopt economically and socially sound measures that act as incentives for the conservation and sustainable use of components of biological diversity.
18.1
The Contracting Parties shall promote international technical and scientific cooperation in the field of conservation and sustainable use of biological diversity, where necessary, through the appropriate international and national institutions.
18.2
Each Contracting Party shall promote technical and scientific cooperation with other Contracting Parties, in particular developing countries, in implementing this Convention, inter alia, through the development and implementation of national policies. In promoting such cooperation, special attention should be given to the development and strengthening of national capabilities, by means of human resources development and institution building.
18.3
The Conference of the Parties, at its first meeting, shall determine how to establish a clearing-house mechanism to promote and facilitate technical and scientific cooperation.
12
The Contracting Parties, taking into account the special needs of developing countries, shall:
12.a
Establish and maintain programmes for scientific and technical education and training in measures for the identification, conservation and sustainable use of biological diversity and its components and provide support for such education and training for the specific needs of developing countries;
12.b
Promote and encourage research which contributes to the conservation and sustainable use of biological diversity, particularly in developing countries, inter alia, in accordance with decisions of the Conference of the Parties taken in consequence of recommendations of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice;
12.c
In keeping with the provisions of Articles 16. 13 and 20. promote and cooperate in the use of scientific advances in biological diversity research in developing methods for conservation and sustainable use of biological resources;
13
The Contracting Parties shall:
10.a
Integrate consideration of the conservation and sustainable use of biological resources into national decision-making;
10.b
Adopt measures relating to the use of biological resources to avoid or minimize adverse impacts on biological diversity;
8.m
Cooperate in providing financial and other support for in-situ conservation outlined in subparagraphs (a) to (1) above, particularly to developing countries
9
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate, and predominantly for the purpose of complementing in-situ measures:
9.a
Adopt measures for the ex-si tu conservation of components of biological diversity, preferably in tne country of origin of such components
9.b
Establish and maintain facilities for ex-situ conservation of and research on plants, animals and micro-organisms, preferably in the country of origin of genetic resources;
9.c
Adopt measures for the recovery and rehabilitation of threatened species and for their reintroduction into their natural habitats under appropriate conditions;
Ramsar convention
Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat
2.1
Each Contracting Party shall designate suitable wetlands within its territory for inclusion in a List of Wetlands of International Importance, hereinafter referred to as "the List" which is maintained by the bureau established under Article 8. The boundaries of each wetland shall be precisely described and also delimited on a map and they may incorporate riparian and coastal zones adjacent to the wetlands, and islands or bodies of marine water deeper than six metres at low tide lying within the wetlands, especially where these have importance as waterfowl habitat.
3.1
The Contracting Parties shall formulate and implement their planning so as to promote the conservation of the wetlands included in the List, and as far as possible the wise use of wetlands in their territory.
4.1
Each Contracting Party shall promote the conservation of wetlands and waterfowl by establishing nature reserves on wetlands, whether they are included in the List or not, and provide adequately for their wardening.
4.2
Where a Contracting Party in its urgent national interest, deletes or restricts the boundaries of a wetland included in the List, it should as far as possible compensate for any loss of wetland resources, and in particular it should create additional nature reserves for waterfowl and for the protection, either in the same area or elsewhere, of an adequate portion of the original habitat.
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
15.2
本公约缔约各国为充分实现这一权利而采取的步骤应包括为保存、发展和传播科学和文化所必需的步骤。
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
31.1
土著人民有权保持、掌管、保护和发展其文化遗产、传统知识和传统文 化体现方式,以及其科学、技术和文化表现形式,包括人类和遗传资源、种子、医药、关于动植物群特性的知识、口述传统、文学作品、设计、体育和传统游戏、视觉和表演艺术。他们还有权保持、掌管、保护和发展自己对这些文化遗产、传统知识和传统文化体现方式的知识产权。
11.1
土著人民有权奉行和振兴其文化传统与习俗。这包括有权保持、保护和 发展其文化过去、现在和未来的表现形式,如古迹和历史遗址、手工艺品、图案设计、典礼仪式、技术、视觉和表演艺术、文学作品等等。
11.2
各国应通过与土著人民共同制定的有效机制,对未事先获得他们自由知 情同意,或在违反其法律、传统和习俗的情况下拿走的土著文化、知识、宗教和精神财产,予以补偿,包括归还原物。
12.1
土著人民有权展示、奉行、发展和传授其精神和宗教传统、习俗和礼仪, 有权保持和保护其宗教和文化场所,并在保障私隐之下进出这些场所,有权使用和掌管其礼仪用具,有权把遗骨送回原籍。
12.2
各国应通过与有关的土著人民共同制定的公平、透明和有效的机制,设 法让土著人民能够使用或取得国家持有的礼仪用具和遗骨,并(或)将其送回原籍。
11.6

到2030年,减少城市的人均负面环境影响,包括特别关注空气质量,以及城市废物管理等。

Indicators (zh-hans)
  • 11.6.1
    由管控部门所收集和管理的城市固体废物占城市废物 总产量的比例,按城市分列, 按人口权重计算的城市微粒物质(例如PM2.5和PM10)年度均值
  • 11.6.2
    由管控部门所收集和管理的城市固体废物占城市废物 总产量的比例,按城市分列, 按人口权重计算的城市微粒物质(例如PM2.5和PM10)年度均值
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1.f
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:在它们有关的社会、经济和环境政策及行动中,在可行的范围内将气候变化考虑进去,并采用由本国拟订和确定的适当办法,例如进行影响评估,以期尽量减少它们为了减缓或适应气候变化而进行的项目或采取的措施对经济、公共健康和环境质量产生的不利影响;
巴黎协 定
巴黎协 定
4.1
为了实现第二条规定的长期气温目标,締约方旨在尽快迖到温室气体排放的全球峰值,同时认识到迖峰对发展中国家締约方来说需要更长的时间;此后利用现有的最佳科学迅速减排,以联系可持续发展和消除贫困,在公平的基础上,在本世纪下半叶实现温室气体源的人为排放与汇的清除之间的平衡。
4.19
所有締约方应当努力拟定并通报长期温室气体低排放发展战略,同时注意第二条,顾及其共同但有区别的责任和各自能力,考虑不同国情。
6.1
締约方认识到,有些締约方选择自愿合作执行它们的国家自主贡献,以能够提高它们减缓和适应行动的力度,并促进可持续发展和环境完整性。
2.1
本协定在加强《公约》,包括其目标的履行方面,旨在联系可持续发展和消除贫困的努力,加强对气候变化威胁的全球应对,包括:
2.1.b
提高适应气候变化不利影响的能力并以不威胁粮食生产的方式增强气候复原力和温室气体低排放发展;并
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
控制危险废物越境转移及其处置 巴塞尔公约
10.2.a
在接获请求时,在双边或多边的基础上提供资料,以期
促进危险废物和其他废物的环境无害管理,包括协调对危险废物和其
他废物的适当管理的技术标准和规范;
10.2.b
合作监测危险废物的管理对人类健康和环境的影响;
10.2.c
在不违反其国家法律、条例和政策的情况下,合作发展 和实施新的环境无害低废技术并改进现行技术,以期在可行范围内消 除危险废物和其他废物的产生,求得确保其环境无害管理的更实际有 效的方法,其中包括对采用这类新的或改良的技术所产生经济、社会 和环境效果的研究;
10.2.d
在不违反其国家法律、条例和政策的情况下,就转让涉
及危险废物和其他废物无害环境管理的技术和管理体制方面积极合
作。它们还应合作建立各缔约国特别是那些在这方面可能需要并要求
技术援助的国家的技术能力;
10.2.e
各缔约国应互相合作,以便改善和实现危险废物和其他废物的环境无害管理。
合作制定适当的技术准则和(或)业务规范。
4.2
各缔约国应采取适当措施:
4.2.a
考虑到社会、技术和经济方面,保证将其国内产生的危
险废物和其他废物减至最低限度;
4.2.b
保证提供充分的处置设施用以从事危险废物和其他废物
的环境无害管理,不论处置场所位于何处,在可能范围内,这些设施
应设在本国领土内;
10.1
各缔约国应互相合作,以便改善和实现危险废物和其他废物的环境无害管理。
10.2
为此,各缔约国应:
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
12.1
本公约缔约各国承认人人有权享有能达到的最高的体质和心理健康的标准。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
29.2
各国应采取有效措施,确保未事先获得土著人民的自由知情同意,不得 在其土地或领土上存放或处置危险物质。
11.a

通过加强国家和区域发展规划,支持在城市、近郊和农村地区之间建立积极的经济、社会和环境联系。

Indicators (zh-hans)
  • 11.a.1
    有(a) 响应人口动态(b) 确保平衡地域发展(c) 增加当 地财政空间的国家城市政策或区域发展计划的国家数量
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1.f
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:在它们有关的社会、经济和环境政策及行动中,在可行的范围内将气候变化考虑进去,并采用由本国拟订和确定的适当办法,例如进行影响评估,以期尽量减少它们为了减缓或适应气候变化而进行的项目或采取的措施对经济、公共健康和环境质量产生的不利影响;
CBD
Convention on Biological Diversity
6
Each Contracting Party shall, in accordance with its particular conditions and capabilities:
6.b
Integrate, as far as possible and as appropriate, the conservation and sustainable use of biological diversity into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies.
10
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
14.1.a
Introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likeiy to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding or minimizing such effects and, where appropriate. allow for public participation in such procedures;
10.a
Integrate consideration of the conservation and sustainable use of biological resources into national decision-making;
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
5
除根据第四条应承担的义务之外,受影响国家缔约方承诺:
5.b
在可持续发展计划和/或政策框架内制订防治荒漠化和缓解干旱影响的战略和优先顺序;
5.c
рассматривать вопросы устранения причин, лежащих в основе опустынивания и уделять особое внимание социально - экономическим факторам, способствующим развитию процессов опустынивания;
11.5

到2030年,大幅减少包括水灾在内的各种灾害造成的死亡人数和受灾人数,大幅减少上述灾害造成的与全球国内生产总值有关的直接经济损失,重点保护穷人和处境脆弱群体。

Indicators (zh-hans)
  • 11.5.1
    每10 万人当中因灾害死亡、失踪和直接受影响的人数, 灾害造成的直接经济损失(与全球国内生产总值相比)、重要基础设施的损坏和基本服务的中断次数
  • 11.5.2
    每10 万人当中因灾害死亡、失踪和直接受影响的人数, 灾害造成的直接经济损失(与全球国内生产总值相比)、重要基础设施的损坏和基本服务的中断次数
联合国气候变化框架公约
联合国气候变化框架公约
4.1.h
所有缔约方,考虑到它们共同但有区别的责任,以及各自具体的国家和区域发展优先顺序、目标和情况,应:促进和合作进行关于气候系统和气候变化以及关于各种应对战略所带来的经济和社会后果的科学、技术、工艺、社会经济和法律方面的有关信息的充分、公开和迅速的交流;
巴黎协 定
巴黎协 定
7.1
締约方兹确立关于提高适应能力、加强复原力和减少对气候变化的脆弱性的全球适应目标,以促进可持续发展,并确保在第二条所述气温目标方面采取充分的适应对策。
2.1
本协定在加强《公约》,包括其目标的履行方面,旨在联系可持续发展和消除贫困的努力,加强对气候变化威胁的全球应对,包括:
2.1.b
提高适应气候变化不利影响的能力并以不威胁粮食生产的方式增强气候复原力和温室气体低排放发展;并
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
联合国关于在发生严重干旱和或荒漠化 的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约
5.a
يلاء الأولوية الواجبة ملكافحة التصحر وتخفيف آثار اجلفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛
10.3
国家行动方案,除其他外,可包括下列某些或所有旨在对付和缓解干旱影响的措施:
10.3.a
酌情建立和/或加强早期预警系统,包括地方和国家设施及分区域和区域两级的联合 系统,以及援助环境导致的流离失所者的机制;
10.3.b
加强考虑到季节和年度气候预测的防旱抗旱工作,包括地方、国家、分区域和区域各 级的干旱应急计划;
10.3.c
酌情建立和/或加强粮食安全系统包括储存和销售设施,尤其是在农村地区;
10.3.d
составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе;
10.3.e
为农作物和牲畜制订可持续的灌溉方案。
10.4
考虑到各个受影响国家缔约方有其具体的情况和要求,国家行动方案,除其他外,酌情 包括下列某些或所有涉及在受影响地区防治荒漠化和缓解干旱影响、涉及其人口的优先领 域措施:提倡另谋生计并改善国家经济环境,以争取加强消灭贫困方案,加强粮食保障; 人口动态;以可持续方式管理自然资源;实行可持续的农业方式;开发和高效率地使用各 种能源;体制和法律框架;加强评估和系统观察能力包括水文和气象服务以及能力建设、 教育和公众意识。
10.1
国家行动方案的目的是查明造成荒漠化的因素,并提出防治荒漠化、缓解干旱影响所必 需的实际措施。
10.2
国家行动方案应当明确指出政府、地方社区和土地使用者各自的作用,同时确定可得到 的和需要的资源。国家行动方案除其他外应:
10.2.a
_x0007_纳入防治荒漠化和缓解干旱影响的长期战略,强调贯彻实施并与国家可持续发展政策 相结合;
10.2.b
允许根据情况变化作出修改,并应在地方一级具有足够的灵活性,以适应不同的社会 经济、生物及自然地理条件;
10.2.c
уделяют особое внимание осуществлению превентивных мер в отношени земель, которые еще не подверглись деградации или подверглись ей лишь в незначительной степени;
10.2.d
提高国家气候、气象和水文能力以及增强提供干旱早期预警的手段;
10.2.e
_x0007_促进政策和加强机构框架,本着伙伴精神在捐助界、各级政府、当地群众和社区团体 之间发展合作和协调,同时方便当地群众取得适当的信息和技术;
10.2.f
设法在地方、国家和区域各级让非政府组织和当地男女群众,特别是资源的使用者, 包括农民和牧民及他们的代表组织,有效参与国家行动方案的政策规划、决策、实施 和审查;以及
10.2.g
规定定期审查方案的实施情况并提出进展报告。
DEVAW
消除对妇女暴力宣言
3.a
生命权利
UDHR
世界人权宣言
3
人人有权享有生命、自由和人身安全。
ICCPR
公民权利和政治权利国际公约
6.1
人人有固有的生命权。这个权利应受法律保护。不得任意剥夺任何人的生命。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
10.3
应为一切儿童和少年采取特殊的保护和协助措施,不得因出身或其他条件而有任何歧视。儿童和少年应予保护免受经济和社会的剥削。雇佣他们做对他们的道德或健康有害或对生命有危险的工作或做足以妨害他们正常发育的工作,依法应受惩罚。各国亦应规定限定的年龄,凡雇佣这个年龄以下的童工,应予禁止和依法应受惩罚。
12.2.b
改善环境卫生和工业卫生的各个方面;
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
7.1
土著人享有生命权以及身心健全、人身自由和安全的权利。
CRC
儿童权利公约
6.1
缔约国确认每个儿童均有固有的生命权。
6.2
缔约国应最大限度地确保儿童的存活与发展。
37.c
所有被剥夺自由的儿童应受到人道待遇,其人格固有尊严应受尊重,并应考虑到他们这个年龄的人的需要的方式加以对待。特别是,所有被剥夺自由的儿童应同成人隔开,除非认为反之最有利于儿童,并有权通过信件和探访同家人保持联系,但特殊情况除外。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
9
移徙工人及其家庭成员的生命权应受法律保护。
CRPD
残疾人权利公约
10
缔约国重申人人享有固有的生命权,并应当采取一切必要措施,确保残疾人在与其他人平等的基础上切实享有这一权利。
11
缔约国应当依照国际法包括国际人道主义法和国际人权法规定的义务,采取一切必要措施,确保在危难情况下,包括在发生武装冲突、人道主义紧急情况和自然灾害时,残疾人获得保护和安全。
11.3

到2030年,在所有国家加强包容和可持续的城市建设,加强参与性、综合性、可持续的人类住区规划和管理能力。

Indicators (zh-hans)
  • 11.3.2
    已设立以民主方式定期运作的、民间社会直接参与城市规划和管理架构的城市所占百分比, 土地使用率与人口增长率之间的比率

  • 11.3.1
    已设立以民主方式定期运作的、民间社会直接参与城市规划和管理架构的城市所占百分比, 土地使用率与人口增长率之间的比率

CBD
Convention on Biological Diversity
14.1
Each Contracting Party, as far as possible and as appropriate, shall:
14.1.a
Introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likeiy to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding or minimizing such effects and, where appropriate. allow for public participation in such procedures;
UDHR
世界人权宣言
21.1
人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。
ICCPR
公民权利和政治权利国际公约
25.a
直接或通过自由选择的代表参与公共事务;
25.b
在真正的定期的选举中选举和被选举,这种选举应是普遍的和平等的并以无记名投票方式进行,以保证选举人的意志的自由表达;
ICERD
消除一切形式种族歧视国际公约
5.c
政治权利,其尤著者为依据普遍平等投票权参与选举——选举与竞选——参加政府以及参加处理任何等级的公务与同等服公务的权利。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
7.c
参加有关本国公众和政治事务的非政府组织和协会。
7.a
在一切选举和公民投票中有选举权,并在一切民选机构有被选举权。
7.b
参加政府政策的制订及其执行,并担任各级政府公职,执行一切公务。
CRC
儿童权利公约
12.1
缔约国应确保有主见能力的儿童有权对影响到其本人的一切事项自由发表自己的意见,对儿童的意见应按照其年龄和成熟程度给以适当的看待。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
41.1
移徙工人及其家庭成员应有权按照其原籍国的立法规定,参加该国的公共事务,并在该国的选举中有选举权和被选举权。
41.2
有关国家应酌情并按照本国立法规定,便利这些权利的行使。
42.1
缔约国应考虑设立各种程序或机构,以便可在原籍国和在就业国通过这些程序或机构考虑到移徙工人及其家庭成员的特殊需要、愿望和义务,并应酌情考虑是否可能让移徙工人及其家庭成员在这些机构中有他们自由选出的代表。
42.2
就业国在有关地方社区的生活和行政的决定方面,应按照其本国立法的规定,便利移徙工人及其家庭成员进行磋商或参加。
42.3
移徙工人在就业国可享有该国行使其主权所给予他们的政治权利。
CRPD
残疾人权利公约
4.3
缔约国应当在为实施本公约而拟订和施行立法和政策时以及在涉及残疾人问题的其他决策过程中,通过代表残疾人的组织,与残疾人,包括残疾儿童,密切协商,使他们积极参与。
11.1

到2030年,确保人人获得适当、安全和负担得起的住房和基本服务,并改造贫民窟。

Indicators (zh-hans)
  • 11.1.1
    居住在贫民窟和非正规住区内或者住房不足的城市人口比例
UDHR
世界人权宣言
25.1
人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣著、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
ICERD
消除一切形式种族歧视国际公约
5.e.iii
住宅权。
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
21.1
土著人民有权不受歧视地改善其经济和社会状况,尤其是在教育、就业、 职业培训和再培训、住房、环境卫生、保健和社会保障等领域。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
ICRMW
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
43.1.d
享受住房、包括公共住宅计划,以及在租金方面不受剥削的保障。
CRPD
残疾人权利公约
9.1.a
建筑、道路、交通和其他室内外设施,包括学校、住房、医疗设施和工作场所。
28.1
缔约国确认残疾人有权为自己及其家属获得适足的生活水平,包括适足的食物、衣物、住房,以及不断改善生活条件;缔约国应当采取适当步骤,保障和促进在不受基于残疾的歧视的情况下实现这项权利。
11.2

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

Indicators (zh-hans)
  • 11.2.1
    可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
2.2
本公约缔约各国承担保证,本公约所宣布的权利应予普遍行使,而不得有例如种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区分。
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
CRPD
残疾人权利公约
9.1.a
建筑、道路、交通和其他室内外设施,包括学校、住房、医疗设施和工作场所。
9.1.b
信息、通信和其他服务,包括电子服务和应急服务。
9.2.a
拟订和公布无障碍使用向公众开放或提供的设施和服务的最低标准和导则,并监测其实施情况。
9.2.b
确保向公众开放或为公众提供设施和服务的私营实体在各个方面考虑为残疾人创造无障碍环境。
11.c

通过财政和技术援助等方式,支持最不发达国家就地取材,建造可持续的,有抵御灾害能力的建筑。

Indicators (zh-hans)
  • 11.c.1
    支持最不发达国家就地取材建造和翻新可持续、抗灾和资源节约型建筑的财政支助的比例
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
11.7

到2030年,向所有人,特别是妇女、儿童、老年人和残疾人,普遍提供安全、包容、无障碍、绿色的公共空间。

Indicators (zh-hans)
  • 11.7.2
    过去12个月中遭受身体骚扰或性骚扰的受害人比例,按性别、年龄和残疾情况及发生地点分列, 城市建设区中供所有人使用的开放公共空间的平均比例,按性别、年龄和残疾人分列
  • 11.7.1
    过去12个月中遭受身体骚扰或性骚扰的受害人比例,按性别、年龄和残疾情况及发生地点分列, 城市建设区中供所有人使用的开放公共空间的平均比例,按性别、年龄和残疾人分列
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
13.c
参与娱乐活动、运动和文化生活所有各方面的权利。
CRC
儿童权利公约
31,2
缔约国应尊重并促进儿童充分参加文化和艺术生活的权利,并应鼓励提供从事文化、艺术、娱乐和休闲活动的适当和均等的机会。
CRPD
残疾人权利公约
9.1.a
建筑、道路、交通和其他室内外设施,包括学校、住房、医疗设施和工作场所。
9.2.a
拟订和公布无障碍使用向公众开放或提供的设施和服务的最低标准和导则,并监测其实施情况。
9.2.b
确保向公众开放或为公众提供设施和服务的私营实体在各个方面考虑为残疾人创造无障碍环境。
9.2.c
就残疾人面临的无障碍问题向各有关方面提供培训。
30.1.c
进出文化表演或文化服务场所,例如剧院、博物馆、电影院、图书馆、旅游服务场所,并尽可能地可以进出在本国文化中具有重要意义的纪念物和纪念地。
负责任消费和生产

负责任消费和生产

12.2

到2030年,实现自然资源的可持续管理和高效利用。

Indicators (zh-hans)
  • 12.2.1
    物质足迹、人均物质足迹和单位国内生产总值的物质足迹, 国内物质消费、人均国内物质消费和单位国内生产总值的国内物质消费
  • 12.2.2
    物质足迹、人均物质足迹和单位国内生产总值的物质足迹, 国内物质消费、人均国内物质消费和单位国内生产总值的国内物质消费
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
13
Each Party, to the extent of its ability and in accordance with its national priorities, commits to provide the resources for national activities that are needed to fulfil the obligations derived from the present Agreement.
6.6
In order to facilitate access by persons or groups in vulnerable situations to information that particularly affects them, each Party shall endeavour, where applicable, to ensure that the competent authorities disseminate environmental information in the various languages used in the country, and prepare alternative formats that are comprehensible to those groups, using suitable channels of communication.
6.7
Each Party shall use its best endeavours to publish and disseminate at regular intervals, not exceeding five years, a national report on the state of the environment, which may contain:
6.7.z
Such reports shall be drafted in an easily comprehensible manner and accessible to the public in different formats and disseminated through appropriate means, taking into account cultural realities. Each Party may invite the public to make contributions to these reports.
6.8
Each Party shall encourage independent environmental performance reviews that take into account nationally or internationally agreed criteria and guides and common indicators, with a view to evaluating the efficacy, effectiveness and progress of its national environmental policies in fulfilment of their national and international commitments. The reviews shall include participation by the various stakeholders.
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
7.3
Each Party shall promote the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates other than those referred to in paragraph 2 of the present article with respect to environmental matters of public interest, such as land-use planning, policies, strategies, plans, programmes, rules and regulations, which have or may have a significant impact on the environment.
6.3.z
Each Party shall guarantee that environmental information systems are duly organized, accessible to all persons and made progressively available through information technology and georeferenced media, where appropriate.
6.4
Each Party shall take steps to establish a pollutant release and transfer register covering air, water, soil and subsoil pollutants, as well as materials and waste in its jurisdiction. This register will be established progressively and updated periodically.
6.5
Each Party shall guarantee that in the case of an imminent threat to public health or the environment, the relevant competent authority shall immediately disclose and disseminate through the most effective means all pertinent information in its possession that could help the public take measures to prevent or limit potential damage. Each Party shall develop and implement an early warning system using available mechanisms.
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;
7.4
Each Party shall adopt measures to ensure that the public can participate in the decision-making process from the early stages, so that due consideration can be given to the observations of the public, thus contributing to the process. To that effect, each Party shall provide the public with the necessary information in a clear, timely and comprehensive manner, to give effect to its right to participate in the decision-making process.
7.5
The public participation procedure will provide for reasonable timeframes that allow sufficient time to inform the public and for its effective participation.
6.7.a
information on the state of the environment and natural resources, including quantitative data, where possible;
12.a

支持发展中国家加强科学和技术能力,采用更可持续的生产和消费模式。

Indicators (zh-hans)
  • 12.a.1
    发展中国家已安装的可再生能源发电力(人均瓦特)
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.4
The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement.
12.7

根据国家政策和优先事项,推行可持续的公共采购做法。

Indicators (zh-hans)
  • 12.7.1
    实施可持续公共采购政策和行动计划的国家数目
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
6.7
Each Party shall use its best endeavours to publish and disseminate at regular intervals, not exceeding five years, a national report on the state of the environment, which may contain:
6.9
Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation.
6.7.d
collaboration agreements among public, social and private sectors.
12.8

到2030年,确保各国人民都能获取关于可持续发展以及与自然和谐的生活方式的信息并具有上述意识。

Indicators (zh-hans)
  • 12.8.1
    ㈠ 全球公民教育和㈡ 可持续发展教育(包括气候变化教育)在多大程度上在(a) 国家教育政策、(b) 课程、(c) 教师培训和(d) 学生评估方面进入主流
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
6.10
Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns.
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
6.6
In order to facilitate access by persons or groups in vulnerable situations to information that particularly affects them, each Party shall endeavour, where applicable, to ensure that the competent authorities disseminate environmental information in the various languages used in the country, and prepare alternative formats that are comprehensible to those groups, using suitable channels of communication.
6.7
Each Party shall use its best endeavours to publish and disseminate at regular intervals, not exceeding five years, a national report on the state of the environment, which may contain:
6.7.z
Such reports shall be drafted in an easily comprehensible manner and accessible to the public in different formats and disseminated through appropriate means, taking into account cultural realities. Each Party may invite the public to make contributions to these reports.
6.4
Each Party shall take steps to establish a pollutant release and transfer register covering air, water, soil and subsoil pollutants, as well as materials and waste in its jurisdiction. This register will be established progressively and updated periodically.
6.3.f
scientific, technical or technological reports, studies and information on environmental matters produced by academic and research institutions, whether public or private, national or foreign;
6.3.g
climate change sources aimed at building national capacities;
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;
6.7.a
information on the state of the environment and natural resources, including quantitative data, where possible;
6.7.b
national actions to fulfil environmental legal obligations;
6.7.c
advances in the implementation of the access rights; and
12.6

鼓励各个公司,特别是大公司和跨国公司,采用可持续的做法,并将可持续性信息纳入各自报告周期。

Indicators (zh-hans)
  • 12.6.1
    发布可持续性报告的公司数量
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
6.13
In accordance with its capacities, each Party shall encourage public and private companies, particularly large companies, to prepare sustainability reports that reflect their social and environmental performance.
6.10
Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns.
12.4

到2020年,根据商定的国际框架,实现化学品和所有废物在整个存在周期的无害环境管理,并大幅减少它们排入大气以及渗漏到水和土壤的机率,尽可能降低它们对人类健康和环境造成的负面影响。

Indicators (zh-hans)
  • 12.4.2
    (a) 人均生成的危险废物; 和(b) 处理的危险废物的比 例,按处理类型分列, 关于危险物质和其他化学品及废物的国际多边环境协定的缔约方中按照每个相关协定的要求履行了信息转递承诺和义务的缔约方数目
  • 12.4.1
    (a) 人均生成的危险废物; 和(b) 处理的危险废物的比 例,按处理类型分列, 关于危险物质和其他化学品及废物的国际多边环境协定的缔约方中按照每个相关协定的要求履行了信息转递承诺和义务的缔约方数目
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
7.1
Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks.
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
6.3.z
Each Party shall guarantee that environmental information systems are duly organized, accessible to all persons and made progressively available through information technology and georeferenced media, where appropriate.
6.4
Each Party shall take steps to establish a pollutant release and transfer register covering air, water, soil and subsoil pollutants, as well as materials and waste in its jurisdiction. This register will be established progressively and updated periodically.
6.5
Each Party shall guarantee that in the case of an imminent threat to public health or the environment, the relevant competent authority shall immediately disclose and disseminate through the most effective means all pertinent information in its possession that could help the public take measures to prevent or limit potential damage. Each Party shall develop and implement an early warning system using available mechanisms.
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;
12.5

到2030年,通过预防、减排、回收和再利用,大幅减少废物的产生。

Indicators (zh-hans)
  • 12.5.1
    国家回收利用率、物资回收吨数
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
7.1
Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks.
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
6.4
Each Party shall take steps to establish a pollutant release and transfer register covering air, water, soil and subsoil pollutants, as well as materials and waste in its jurisdiction. This register will be established progressively and updated periodically.
6.5
Each Party shall guarantee that in the case of an imminent threat to public health or the environment, the relevant competent authority shall immediately disclose and disseminate through the most effective means all pertinent information in its possession that could help the public take measures to prevent or limit potential damage. Each Party shall develop and implement an early warning system using available mechanisms.
6.3.f
scientific, technical or technological reports, studies and information on environmental matters produced by academic and research institutions, whether public or private, national or foreign;
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;