The Explorer

Filters

Target

الآليات

Syntax: environment AND children (ar)
Displaying 6251 - 6500 of 8366 (ar)
Show first (ar)
Instruments (ar)
الأهداف المقاصد الآليات وصف المقال
الحياة تحت الماء

14. الحياة تحت الماء

14.4

تنظيم الصيد على نحو فعال، وإنهاء الصيد المفرط والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة، وتنفيذ خطط إدارة قائمة على العلم، من أجل إعادة الأرصدة السمكية إلى ما كانت عليه في أقرب وقت ممكن، لتصل على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تتيح إنتاج أقصى غلة مستدامة وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية، بحلول عام 2020

Indicators (ar)
  • 14.4.1
    Proportion of fish stocks within biologically sustainable levels
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8.i
Endeavour to provide the conditions needed for compatibility between present uses and the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components;
8.k
Develop or maintain necessary legislation and/or other regulatory provisions for the protection of threatened species and populations
8.l
Where a significant adverse effect on biological diversity has been determined pursuant to Article 7, regulate or manage the relevant processes and categories of activities
10.e
Encourage cooperation between its governmental authorities and its private sector in developing methods for sustainable use of biological resources.
10.b
Adopt measures relating to the use of biological resources to avoid or minimize adverse impacts on biological diversity;
9
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate, and predominantly for the purpose of complementing in-situ measures:
9.c
Adopt measures for the recovery and rehabilitation of threatened species and for their reintroduction into their natural habitats under appropriate conditions;
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
61.1
The coastal State shall determine the allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone.
61.2
The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation. As appropriate, the coastal State and competent international organizations, whether subregional, regional or global, shall cooperate to this end.
61.3
Such measures shall also be designed to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic
factors, including the economic needs of coastal fishing communities and the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards, whether subregional, regional or global.
61.4
In taking such measures the coastal State shall take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.
61.5
Available scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks shall be contributed and exchanged on a regular basis through competent international organizations, whether subregional, regional or global, where appropriate and with participation by all States concerned, including States whose nationals are allowed to fish in the exclusive economic zone.
62.1
The coastal State shall promote the objective of optimum utilization of the living resources in the exclusive economic zone without prejudice to article 61.
62.2
The coastal State shall determine its capacity to harvest the living resources of the exclusive economic zone. Where the coastal State does not have the capacity to harvest the entire allowable catch, it shall, through agreements or other arrangements and pursuant to the terms, conditions, laws and regulations referred to in paragraph 4, give other States access to the surplus of the allowable catch, having particular regard to the provisions of articles 69 and 70, especially in relation to the developing States mentioned therein.
62.3
In giving access to other States to its exclusive economic zone under this article, the coastal State shall take into account all relevant factors, including, inter alia, the significance of the living resources of the area to the economy of the coastal State concerned and its other national interests, the provisions of articles 69 and 70, the requirements of developing States in the subregion or region in harvesting part of the surplus and the need to minimize economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone or which have made substantial efforts in research and identification of stocks.
62.4
Nationals of other States fishing in the exclusive economic zone shall comply with the conservation measures and with the other terms and conditions established in the laws and regulations of the coastal State. These laws and regulations shall be consistent with this Convention and may relate, inter alia, to the following:
62.4.b
determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks or catch per vessel over a period of time or to the catch by nationals of any State during a specified period;
62.4.c
regulating seasons and areas of fishing, the types, sizes and amount of gear, and the types, sizes and number of fishing vessels that may be used;
62.4.d
fixing the age and size of fish and other species that may be caught;
62.4.f
requiring, under the authorization and control of the coastal State, the conduct of specified fisheries research programmes and regulating the conduct of such research, including the sampling of catches, disposition of samples and reporting of associated scientific data;
62.4.k
enforcement procedures.
64.1
The coastal State and other States whose nationals fish in the region for the highly migratory species listed in Annex I shall cooperate directly or through appropriate international organizations with a view to ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of such species throughout the region, both within and beyond the exclusive economic zone. In regions for which no appropriate international organization exists, the coastal State and other States whose nationals harvest these species in the region shall cooperate to establish such an organization and participate in its work.
65
Nothing in this Part restricts the right of a coastal State or the competence of an international organization, as appropriate, to prohibit, limit or regulate the exploitation of marine mammals more strictly than provided for in this Part. States shall cooperate with a view to the conservation of marine mammals and in the case of cetaceans shall in particular work through the appropriate international organizations for their conservation, management and study.
66.2
The State of origin of anadromous stocks shall ensure their conservation by the establishment of appropriate regulatory measures for fishing in all waters landward of the outer limits of its exclusive economic zone and for fishing provided for in paragraph 3(b). The State of origin may, after consultations with the other States referred to in paragraphs 3 and 4 fishing these stocks, establish total allowable catches for stocks originating in its rivers.
66.4
In cases where anadromous stocks migrate into or through the waters landward of the outer limits of the exclusive economic zone of a State other than the State of origin, such State shall cooperate with the State of origin with regard to the conservation and management of such stocks.
67.1
A coastal State in whose waters catadromous species spend the greater part of their life cycle shall have responsibility for the management of these species and shall ensure the ingress and egress of migrating fish.
117
All States have the duty to take, or to cooperate with other States in taking, such measures for their respective nationals as may be necessary for the conservation of the living resources of the high seas.
118
States shall cooperate with each other in the conservation and management of living resources in the areas of the high seas. States whose nationals exploit identical living resources, or different living resources in the same area, shall enter into negotiations with a view to taking the measures necessary for the conservation of the living resources concerned. They shall, as appropriate, cooperate to establish subregional or regional fisheries organizations to this end.
119.1
In determining the allowable catch and establishing other conservation measures for the living resources in the high seas, States shall:
119.1.a
take measures which are designed, on the best scientific evidence available to the States concerned, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors, including the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards,
whether subregional, regional or global;
119.1.b
take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.
119.3
States concerned shall ensure that conservation measures and their implementation do not discriminate in form or in fact against the fishermen of any State.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
15-1-(ب)
أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
15.2
تراعى الدول الأطراف في هذا العهد، في التدابير التي ستتخذها بغية ضمان الممارسة الكاملة لهذا الحق، أن تشمل تلك التدابير التي تتطلبها صيانة العلم والثقافة وإنماؤهما وإشاعتهما.
15.3
تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي.
15.4
تقر الدول الأطراف في هذا العهد بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة.
14.5

حفظ 10 في المائة على الأقل من المناطق الساحلية والبحرية، بما يتسق مع القانون الوطني والدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، بحلول عام 2020.

Indicators (ar)
  • 14.5.1
    تغطية المناطق المحمية فيما يتعلق بالمناطق البحرية.
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
6.7
Each Party shall use its best endeavours to publish and disseminate at regular intervals, not exceeding five years, a national report on the state of the environment, which may contain:
6.3.g
climate change sources aimed at building national capacities;
6.7.a
information on the state of the environment and natural resources, including quantitative data, where possible;
6.7.z
Such reports shall be drafted in an easily comprehensible manner and accessible to the public in different formats and disseminated through appropriate means, taking into account cultural realities. Each Party may invite the public to make contributions to these reports.
4.3
Each Party shall adopt the necessary measures, of a legislative, regulatory, administrative or any other nature, in the framework of its domestic provisions, to guarantee the implementation of the provisions of the present Agreement.
6.3.e
information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services;
6.3.f
scientific, technical or technological reports, studies and information on environmental matters produced by academic and research institutions, whether public or private, national or foreign;
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
10.2
Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.a
train authorities and civil servants on environmental access rights;
10.2.d
promote education and training on, and raise public awareness of, environmental matters, through, inter alia, basic educational modules on access rights for students at all levels of education;
10.2.e
develop specific measures for persons or groups in vulnerable situations, such as providing interpreters or translators in languages other than official languages when necessary;
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
10.2.b
develop and strengthen environmental law and access rights awareness-raising and capacity-building programmes for, inter alia, the public, judicial and administrative officials, national human rights institutions and jurists;
10.2.c
provide the competent institutions and entities with adequate equipment and resources;
10.2.f
acknowledge the importance of associations, organizations or groups that train the public on or raise public awareness of access rights;
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
11.2
The States Parties shall promote the protection, preservation, and improvement of the environment.
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
18.1
Women shall have the right to live in a healthy and sustainable environment.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
8-(ي)
Subject to its national legislation, respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity and promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices;
8.c
Regulate or manage biological resources important for the conservation of biological diversity whether within or outside protected areas, with a view to ensuring their conservation and sustainable use;
8.d
Promote the protection of ecosystems, natural habitats and the maintenance of viable populations of species in natural surroundings;
8.e
Promote environmentally sound and sustainable development in areas adjacent to protected areas with a view to furthering protection of these areas;
8.f
Rehabilitate and restore degraded ecosystems and promote the recovery of threatened species, inter alia, through the development and implementation of plans or other management strategies;
8.g
Establish or maintain means to regulate, manage or control the risks associated with the use and release of living modified organisms resulting from biotechnology which are likely to have adverse environmental impacts that could affect the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account the risks to human health;
8.a
Establish a system of protected areas or areas where special measures need to be taken to conserve biological diversity;
8.b
Develop, where necessary, guidelines for the selection, establishment and management of protected areas or areas where special measures need to be taken to conserve biological diversity;
8.h
Prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species;
8.i
Endeavour to provide the conditions needed for compatibility between present uses and the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components;
8.k
Develop or maintain necessary legislation and/or other regulatory provisions for the protection of threatened species and populations
8.l
Where a significant adverse effect on biological diversity has been determined pursuant to Article 7, regulate or manage the relevant processes and categories of activities
8.m
Cooperate in providing financial and other support for in-situ conservation outlined in subparagraphs (a) to (1) above, particularly to developing countries
اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
2.1
الهدف من هذه الاتفاقية هو مكافحة التصحر وتخفيف آثار اجلفاف في البلدان التي تعاني من اجلفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات فعالة على جميع الأصعدة، مدعومة بتعاون دولي وترتيبات شراكة، في إطار نهج متكامل متسق مع جدول أعمال القرن 21 ،بهدف الإسهام في حتقيق التنمية املستدامة في املناطق املتأثرة.
2.2
سينطوي حتقيق هذا الهدف على الأخذ باستراتيجيات متكاملة طويلة الأجل تركز في آن واحد، في املناطق املتأثرة، على حتسني إنتاجية الأراضي، وإعادة تأهيلها، وحفظ املوارد من الأراضي واملوارد املائية وإدارتها إدارة مستدامة، مما يؤدي إلى حتسني أحوال املعيشة، ولا سيما على مستوى اجملتمعات احمللية.
3
حتقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا لأحكامها، تسترشد الأطراف بجملة أمور منها ما يلي:
3.c
ينبغي للأطراف أن تطور، بروح من الشراكة، التعاون فيما بني كل مستويات احلكومة واجملتمعات احمللية واملنظمات غير احلكومية وحائزي الأراضي لتهيئة فهم أفضل لطبيعة وقيمة الأراضي واملوارد املائية الشحيحة في املناطق املتأثرة والعمل من أجل استخدامها على نحو مستدام
4.2
تقوم الأطراف، في سعيها إلى حتقيق هدف هذه الاتفاقية، مبا يلي:
4.2.d
содействуют сотрудничеству между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции в областях охраны окружающей среды и сохранения земельных и водных ресурсов, поскольку это способствует борьбе с опустыниванием и засухой;
10.4
مع مراعاة الظروف والاحتياجات التي ينفرد بها كل طرف من البلدان املتأثرة، تتضمن برامج العمل الوطنية، حسبما كان مناسبا، في جملة أمور، تدابير في بعض أو كل امليادين التالية ذات الأولوية، من حيث صلتها مبكافحة التصحر وتخفيف آثار اجلفاف في املناطق املتأثرة وصلتها بسكانها: تشجيع وسائل بديلة لكسب العيش وحتسني البيئة الاقتصادية الوطنية بغية دعم البرامج الرامية إلــى استئصال شأفة الفقر وإلى ضمان الأمن الغذائي؛ والديناميات السكانية؛ والإدارة املستدامة للموارد الطبيعية؛ واملمارسات الزراعية املستدامة؛ وتطوير شتى مصادر الطاقة واستخدامها بكفاءة؛ والأطر املؤسسية والقانونية؛ وتقوية القدرات في مجالي التقييم واملراقبة املنهجية، مبا في ذلك اخلدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد اجلوية، وبناء القدرات، والتثقيف وتوعية اجلمهور.
اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية
اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية
3.1
The Contracting Parties shall formulate and implement their planning so as to promote the conservation of the wetlands included in the List, and as far as possible the wise use of wetlands in their territory.
4.1
Each Contracting Party shall promote the conservation of wetlands and waterfowl by establishing nature reserves on wetlands, whether they are included in the List or not, and provide adequately for their wardening.
4.2
Where a Contracting Party in its urgent national interest, deletes or restricts the boundaries of a wetland included in the List, it should as far as possible compensate for any loss of wetland resources, and in particular it should create additional nature reserves for waterfowl and for the protection, either in the same area or elsewhere, of an adequate portion of the original habitat.
4.3
The Contracting Parties shall encourage research and the exchange of data and publications regarding wetlands and their flora and fauna.
4.4
The Contracting Parties shall endeavour through management to increase waterfowl populations on appropriate wetlands.
4.5
The Contracting Parties shall promote the training of personnel competent in the fields of wetland research, management and wardening.
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
61.2
The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation. As appropriate, the coastal State and competent international organizations, whether subregional, regional or global, shall cooperate to this end.
192
الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
193
States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies and in accordance with their duty to protect and preserve the marine environment.
194.1
States shall take, individually or jointly as appropriate, all measures consistent with this Convention that are necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, using for this purpose the best practicable means at their disposal and in accordance with their capabilities, and they shall endeavour to harmonize their policies in this connection.
194.2
States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction or control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, and that pollution arising from incidents or activities under their jurisdiction or control does not spread beyond the areas where they exercise sovereign rights in accordance with this Convention.
194.5
The measures taken in accordance with this Part shall include those necessary to protect and preserve rare or fragile ecosystems as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life.
UNDRIP
إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
29.1
للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة الإنتاجية لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
14.6

حظر أشكال الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك، وإلغاء الإعانات التي تساهم في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والإحجام عن استحداث إعانات جديدة من هذا القبيل، مع التسليم بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية الملائمة والفعالة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات لمصائد الأسماك، بحلول عام 2016.

Indicators (ar)
  • 14.6.1
    Degree of implementation of international instruments aiming to combat illegal, unreported and unregulated fishing
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
11.2
The States Parties shall promote the protection, preservation, and improvement of the environment.
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
6.b
Integrate, as far as possible and as appropriate, the conservation and sustainable use of biological diversity into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies.
6
Each Contracting Party shall, in accordance with its particular conditions and capabilities:
6.a
Develop national strategies, plans or programmes for the conservation and sustainable use of biological diversity or adapt for this purpose existing strategies, plans or programmes which shall reflect, inter alia, the measures set out in this Convention relevant to the Contracting Party concerned;
8.i
Endeavour to provide the conditions needed for compatibility between present uses and the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components;
8.l
Where a significant adverse effect on biological diversity has been determined pursuant to Article 7, regulate or manage the relevant processes and categories of activities
ICCPR
العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
1.2
الجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
1.2
لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
14.7

زيادة الفوائد الاقتصادية التي تتحقق للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا من الاستخدام المستدام للموارد البحرية، بما في ذلك من خلال الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك، وتربية الأحياء المائية، والسياحة، بحلول عام 2030.

Indicators (ar)
  • 14.7.1
    Sustainable fisheries as a percentage of GDP in small island developing States, least developed countries and all countries
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
21.1
All peoples shall freely dispose of their wealth and natural resources. This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. In no case shall a people be deprived of it.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
6.b
Integrate, as far as possible and as appropriate, the conservation and sustainable use of biological diversity into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies.
6
Each Contracting Party shall, in accordance with its particular conditions and capabilities:
6.a
Develop national strategies, plans or programmes for the conservation and sustainable use of biological diversity or adapt for this purpose existing strategies, plans or programmes which shall reflect, inter alia, the measures set out in this Convention relevant to the Contracting Party concerned;
20.5
The Parties shall take full account of the specific needs and special situation of least developed countries in their actions with regard to funding and transfer of technology.
20.6
The Contracting Parties shall also take into consideration the special conditions resulting from the dependence on, distribution and location of biological diversity within developing country Parties, in particular small island States.
8.i
Endeavour to provide the conditions needed for compatibility between present uses and the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components;
8.l
Where a significant adverse effect on biological diversity has been determined pursuant to Article 7, regulate or manage the relevant processes and categories of activities
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
70.1
Geographically disadvantaged States shall have the right to participate, on an equitable basis, in the exploitation of an appropriate part of the surplus of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the same subregion or region, taking into account the relevant economic and geographical circumstances of all the States concerned and in conformity with the provisions of this article and of articles 61 and 62.
ICCPR
العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
1.2
الجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
1.2
لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي. ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
14.(أ)

زيادة المعارف العلمية، وتطوير قدرات البحث، ونقل التكنولوجيا البحرية، مع مراعاة معايير اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا البحرية، من أجل تحسين صحة المحيطات، وتعزيز إسهام التنوع البيولوجي البحري في تنمية البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا

Indicators (ar)
  • 14.a.1
    تخصيص اعتمادات من الميزانية للبحوث في مجال التكنولوجيا البحرية كنسبة مئوية من مجموع الميزانية المخصصة للبحوث.
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
XIII
Every person has the right to take part in the cultural life of the community, to enjoy the arts, and to participate in the benefits that result from intellectual progress, especially scientific discoveries. He likewise has the right to the protection of his moral and material interests as regards his inventions or any literary, scientific or artistic works of which he is the author.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
14.4
The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields.
11.2
The States Parties shall promote the protection, preservation, and improvement of the environment.
14.1
The States Parties to this Protocol recognize the right of everyone:
14.1.b
To enjoy the benefits of scientific and technological progress;
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
18.4
The Contracting Parties shall, in accordance with national legislation and policies, encourage and develop methods of cooperation for the development and use of technologies, including indigenous and
traditional technologies, in pursuance of the objectives of this Convention. For this purpose, the Contracting Parties shall also promote cooperation in the training of personnel and exchange of experts.
18.5
The Contracting Parties shall, subject to mutual agreement, promote the establishment of joint researcn programmes and joint ventures for the development of technologies relevant to the objectives of this Convention.
17.1
The Contracting Parties shall facilitate the exchange of information, from all publicly available sources, relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity, taking into account the special needs of developing countries.
17.2
Such exchange of information shall include exchange of results of technical, scientific and socio-economic research, as well as information on training and surveying programmes, specialized knowledge, indigenous and traditional knowledge as such and in combination with the technologies referred to in Article 16, paragraph 1. It shall also, where feasible, include repatriation of information .
18.1
The Contracting Parties shall promote international technical and scientific cooperation in the field of conservation and sustainable use of biological diversity, where necessary, through the appropriate international and national institutions.
18.2
Each Contracting Party shall promote technical and scientific cooperation with other Contracting Parties, in particular developing countries, in implementing this Convention, inter alia, through the development and implementation of national policies. In promoting such cooperation, special attention should be given to the development and strengthening of national capabilities, by means of human resources development and institution building.
18.3
The Conference of the Parties, at its first meeting, shall determine how to establish a clearing-house mechanism to promote and facilitate technical and scientific cooperation.
12
The Contracting Parties, taking into account the special needs of developing countries, shall:
12.a
Establish and maintain programmes for scientific and technical education and training in measures for the identification, conservation and sustainable use of biological diversity and its components and provide support for such education and training for the specific needs of developing countries;
12.b
Promote and encourage research which contributes to the conservation and sustainable use of biological diversity, particularly in developing countries, inter alia, in accordance with decisions of the Conference of the Parties taken in consequence of recommendations of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice;
12.c
In keeping with the provisions of Articles 16. 13 and 20. promote and cooperate in the use of scientific advances in biological diversity research in developing methods for conservation and sustainable use of biological resources;
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
200
States shall cooperate, directly or through competent international organizations, for the purpose of promoting studies, undertaking programmes of scientific research and encouraging the exchange of information and data acquired about pollution of the marine environment. They shall endeavour to participate actively in regional and global programmes to acquire knowledge for the assessment of the nature and extent of pollution, exposure to it, and its pathways, risks and remedies.
202
States shall, directly or through competent international organizations:
202.a
promote programmes of scientific, educational, technical and other assistance to developing States for the protection and preservation of the marine environment and the prevention, reduction and control of marine pollution. Such assistance shall include, inter alia:
202.a.i
подготовку их научных и технических кадров
202.a.ii
содействие их участию в соответствующих международ- ных программах
202.a.iii
предоставление им необходимого оборудования и средств обслуживания
202.a.iv
расширение их способности производить такое оборудование
202.a.v
advice on and developing facilities for research, monitoring, educational and other programmes;
202.b
provide appropriate assistance, especially to developing States, for the minimization of the effects of major incidents which may cause serious pollution of the marine environment;
202.c
(c) provide appropriate assistance, especially to developing States, concerning the preparation of environmental assessments.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
15-1-(ب)
أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
15.2
تراعى الدول الأطراف في هذا العهد، في التدابير التي ستتخذها بغية ضمان الممارسة الكاملة لهذا الحق، أن تشمل تلك التدابير التي تتطلبها صيانة العلم والثقافة وإنماؤهما وإشاعتهما.
15.3
تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي.
15.4
تقر الدول الأطراف في هذا العهد بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة.
14.(ب)

توفير إمكانية وصول صغار الصيادين الحرفيين إلى الموارد البحرية والأسواق.

Indicators (ar)
  • 14.b.1
    Degree of application of a legal/regulatory/ policy/institutional framework which recognizes and protects access rights for small-scale fisheries
UNDROP
UN Declaration on Rights of Peasants
12.5
تتيح الدول لل ح و ر من اليامل المنياط التي يي آليياس فيالي لمنيق ٥ يي يين ملكيي مي يي ا ييد تيسي يي أو إلى ت ، يياني ييواه الإنسي ييا حقي إلى انتهي ، ييخد ييد أو يي ييتا يهي إجي ،أ أمجاضيه وموامجد ال،بييي ، أو إلى حتمام من أسبا عيشه وس مته ، ولجيبر اللميتمج النياج عنص، ولمنق أ، شك من أشكال التوط أو التشتيد القست،، ولجبر اللمتمج الناج عنص.
13.1
لل ح و ر من اليامل المناط التي ي ا اليم ، الي ، يشيم ١ ا حتي اختيامج طتيق وس عيشه
13.5
تتييولى الييدول، آخيي ة ااعتبييامج الىلحييائي المميييزة لل حيي وملحييائد الأاييا ٥ اللح رة الن،اق، مجصيد اامتميال لقيوان اليمي عين طتيي لحييي الميوامجد المناسيب عنيد اااتلميا للممان عم يئاس الت تيو ل يالي المناط التي ي .
17.1
لل حييي و ييير مييين الييييامل المنييياط التي يييي ا ييي اميييت الأمجض، ١ للميييادة وفقيييا ، و/أو جماعييياس مييين ييي ا الإعييي ن، يييا ذليييك ا ييي الوصيييول إلى ٢٨ أفيييتادا الأمجاضييا والمسيي،قاس المائييي والمنيياط البقتييي السيياحلي وملحييائد الأاييا والمتاعييا وال يياباس الموجييودة فيهييا، و اسييتخدامها وإدامجمييا علييه ييو مسييتدام، ميين أجيي للييو مسييتوى مييشييا م ئيي ، وا لحييول عله مكان يييشون فيص بأمن وس م ووتام ، والنهوض لمقافام .
17.2
تتخ الدول تدالر مناسب لإجال وحمت جميق أشيكال التميييز المتيلي با ي ٢ الأمجض، ييا ذلييك أشييكال التمييييز النييات عيين الت ييراس ال،امجئيي ا اليي الزوجييي ، أو انيييدام الأ لي القانوني ، أو انيدام فتر الوصول إلى الموامجد اااتلحادي .
17.3
تتخ اليدول تيدالر مناسيب لك الي ااعي ا القيانوني قيوق حيياجة الأمجاضيا، ٣ ي وتيي ، يانون ي القي يمول مايي مشي يا يت حاليي ي ليسي ي الي يا اليتفيي ياجة الأمجاضي يوق حيي يك حقي يا ذلي ي لوجيييود يييياذج ونمييي مختل ييي . و ميييا اليييدول ا يييياجة المشيييتوع ، وتلميييمن عيييدم تييييتض ال حييي و ير ميين اليييامل المنيياط التي ييي لل،ييتد التيسي ا أو يير القييانوني، وعييدم إسييقاط حقييواه أو التييييد، عليهيييا لشيييك آخيييت. وتيييي اليييدول بالمشييياعاس ال،بيييييي وميييا يتلحييي بهيييا مييين نمييي ااستخدام والإدامجة الجماعي و ميها.
17.4
لل حييي و ييير مييين الييييامل المنييياط التي يييي ا ييي ا مايييي مييين التشيييتيد ٤ التيسيييي ا و يييير القييييانوني ميييين أمجاضيييييه أو أميييياون إاييييامته الميتييييادة، أو ميييين المييييوامجد ال،بييييييي الأخييييتى المسيييتخدم أنشييي،ته وال جمييي للتمتيييق لميييتو عييييو م ئمييي . وتيييدمجج اليييدول اوانينهيييا اللييييي يي يين التشييتيد تت ي يي مي للقمايي أحكامييا ميييق القييانون اليييدوف قيييوق الإنسييان والقيييانون اليييدوف الإنسييياني. و مييت الييدول الإخيي القسييت، التيسيي ا و يير القييانوني، و تييي المنيياط الزمجاعييي ، وملحييادمجة الأمجض و ر ا من الموامجد ال،بييي أو نزع ملكيتها، ا ذلك وتدلر عقابي أو ووسيل أو طتيق للقت .
17.5
لل حيي و ٥ تمييوا علييه ييو تيسيي ا ُ يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي اليي ين ح أو يودة اليي ، ي وجماعي ير أو يق ي ي ا مي وبااشي ، يا يتديا و/أو جماعيي في ، ي ييه ا ي ين أمجاضي يانوني مي ير اي ي ي بيييي ، يوامج ال يااس الكي يم حي يا يشي ي ، يانوني ير اي ي ا أو ي يو تيسي يه ي يا علي يوا منهي تمي ُ ي ح ييه الي إلى أمجاضي و/أو النيييي زاع المسييييلح، و إمكانييييي وصييييوو ميييين جديييييد إلى المييييوامجد ال،بييييييي المسييييتخدم أنشيييي،ته وال جميي للتمتييق لمييتو عيييو م ئميي ، ولمييا أمكيين، أو ا لحييول علييه تيييوي عييادل ومنلحييو واانوني إذا تي مجس عودم . their return is not possible.
17.6
تتخيي الييدول، عنييد اااتلمييا ، تييدالر مناسييب لتن ييي إصيي حاس جمجاعييي ميين أجيي ٦ تيسيير إمكانييي الوصييول علييه ن،يياق واسييق وعلييه اييدم المسيياواة إلى الأمجاضييا والمييوامجد ال،بييييي الأخييتى ال جم للميمان لتيق ال حي و ير مين الييامل المنياط التي يي لميتو عييو م ئمي ، وللقيد من الإفتاط تتويز حياجة الأمجاضا والسيي،تة عليهيا، آخي ة ااعتبيامج وفي تهيا ااجتماعيي . وينب يا والشيبا وصي امج اللحييادين و ير مين عميال المنياط منح الأولوي لل ح الي ين ا لكيون أمجضيا التي ي عند لحيي الأمجاضا وملحائد الأاا وال اباس المملوو للدول .
17.7
تتخيي الييدول تييدالر تتمييا إلى ح ييع واسييتدام اسييتخدام الأمجاضييا والمييوامجد ال،بييييي 7 الأختى المستخدم الإنتاج، لسب منها الزمجاع الإيكولوجي ، وميئ المتو الم ئمي لتجدييد ال،اااس والدومجاس البيولوجي وال،بييي الأختى.
18.1
- لل حيي و يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي ا يي ح ييع و اييي البيئيي ١ والقدمجة الإنتاجي لأمجاضيه والموامجد ال يستخدموما ويديتوما.
20.1
لمنيق اسيتن اد ، التزاماميا الدوليي ذاس اللحيل وفقيا ، تتخ الدول تيدالر مناسيب التنيييوع البيوليييوجا وضيييمان ح ميييص واسيييتدام اسيييتخدامص، مييين أجييي تيزييييز و ايييي التمتيييق الكامييي قوق ال ح و ر من اليامل المناط التي ي .
21.2
لل حيييي و يييير ميييين اليييييامل المنيييياط التي ييييي ا يييي ا لحييييول علييييه ٢ المييياه ل سييتخدام الشخلحييا والمنييزف، وللزمجاعيي وصيييد الأاييا وتتلييي الماشييي ، و دميي أسييبا اليييو الأخييتى المتلحييل بالميياه، وضييمان ح ييع الميياه و ديييد ا واسييتدام اسيتخدامها. وويي ا يي يق إميداداس الميياه تيسي ا ، و عيدم التييتض لق ، تكافخ فتر ا لحول عله المياه ونم إدامجميا أو لتلو ملحادمج ا.
5.1
ل حيي و يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي ا يي الوصييول إلى المييوامجد ١ ال،بييي الموجودة مجتميام الليي ، والي يتياجون إليهيا للتمتيق لميتو مييشي م ئمي ، ووي للمادة ٢٨ وفقا ، ا استخدامها المستدام و المشيامج من ا الإع ن. وو ا أيلما إدامجة ه الموامجد.
5.2
تتخيييي الييييدول تييييدالر للمييييمان أن يكييييون السييييماو بأ، اسييييت ل يييييخثت المييييوامجد ٢ ي حياجمييا أو اسييتخدامها مسييتندا ير ميين اليييامل المنيياط التي يي ي اليي اعتيياد ال حييون و ي بيييي ،ال إلى اليناصت التالي ، عله سبي الممال ا ا لحت:
5.2.a
تتخيييي الييييدول تييييدالر للمييييمان أن يكييييون السييييماو بأ، اسييييت ل يييييخثت المييييوامجد ٢ ي حياجمييا أو اسييتخدامها مسييتندا ير ميين اليييامل المنيياط التي يي ي اليي اعتيياد ال حييون و ي بيييي ،ال إلى اليناصت التالي ، عله سبي الممال ا ا لحت:
5.2.b
ل ل من ا الإع ن؛٣-٢ وفقا مادة
5.2.c
طتائييي مييين أجييي قيييي الييييدل والإنلحيييا تقاسييي المنيييافق المتءتيييي مييين ييي ا ااست ل، ددة وف شتوط مت عليها، ل الأطتا ال تسيت الميوامجد ال،بيييي وال حي و ر من اليامل المناط التي ي .
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
XIV
Every person has the right to work, under proper conditions, and to follow his vocation freely, insofar as existing conditions of employment permit. Every person who works has the right to receive such remuneration as will, in proportion to his capacity and skill, assure him a standard of living suitable for himself and for his family.
ACHR
American Convention on Human Rights
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
12.1
Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development.
12.2
In order to promote the exercise of this right and eradicate malnutrition, the States Parties undertake to improve methods of production, supply and distribution of food, and to this end, agree to promote greater international cooperation in support of the relevant national policies.
7.b
The right of every worker to follow his vocation and to devote himself to the activity that best fulfills his expectations and to change employment in accordance with the pertinent national regulations;
7.f
The prohibition of night work or unhealthy or dangerous working conditions and, in general, of all work which jeopardizes health, safety, or morals, for persons under 18 years of age. As regards minors under the age of 16, the work day shall be subordinated to the provisions regarding compulsory education and in no case shall work constitute an impediment to school attendance or a limitation on benefiting from education received;
7.g
A reasonable limitation of working hours, both daily and weekly. The days shall be shorter in the case of dangerous or unhealthy work or of night work;
7.h
Rest, leisure and paid vacations as well as remuneration for national holidays.
7.a
Remuneration which guarantees, as a minimum, to all workers dignified and decent living conditions for them and their families and fair and equal wages for equal work, without distinction;
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
22.1
All peoples shall have the right to their economic, social and cultural development with due regard to their freedom and identity and in the equal enjoyment of the common heritage of mankind.
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
21.1
All peoples shall freely dispose of their wealth and natural resources. This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. In no case shall a people be deprived of it.
21.3
The free disposal of wealth and natural resources shall be exercised without prejudice to the obligation of promoting international economic cooperation based on mutual respect, equitable exchangeand the principles of international law.
15
Every individual shall have the right to work under equitable and satisfactory conditions, and shall receive equal pay for equal work.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاهية الطفل
الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاهية الطفل
15.1
Every child shall be protected from all forms of economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s physical, mental, spiritual, moral, or social development.
15.2
State Parties to the present Charter take all appropriate legislative and administrative measures to ensure the full implementation of this Article which covers both the formal and informal sectors of employment and having regard to the relevant provisions of the International Labour Organization’s instruments relating to children.
State Parties shall in particular:
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
15.a
provide women with access to clean drinking water, sources of domestic fuel, land, and the means of producing nutritious food;
13.a
promote equality of access to employment;
13.c
ensure transparency in recruitment, promotion and dismissal of women and combat and punish sexual
harassment in the workplace;
13.e
create conditions to promote and support the occupations and economic activities of women, in particular, within the informal sector;
13
States Parties shall adopt and enforce legislative and other measures to guarantee women equal opportunities in work and career advancement and other economic opportunities. In this respect, they shall:
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to:
18.2.a
ensure greater participation of women in the planning, management and preservation of the environment and the sustainable use of natural resources at all levels;
18.1
Women shall have the right to live in a healthy and sustainable environment.
19
Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to:
19.c
promote women’s access to and control over productive resources such as land and guarantee their right to property;
19.d
promote women’s access to credit, training, skills development and extension services at rural and urban levels in order to provide women with a higher quality of life and reduce the level of poverty among women;
UNFCCC
خ تغير بشأن الإطارية المتحدة الأمم
3
ﺗﺴﺘﺮﺷﺪ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ، ﰲ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﱵ ﺗﺘﺨﺬﻫﺎ ﻟﺒﻠﻮﻍ ﻫـﺪﻑ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻴـﺔ ﻭﺗﻨﻔﻴـﺬ ﺃﺣﻜﺎﻣﻬﺎ، ﲟﺎ ﻳﻠﻲ، ﰲ ﲨﻠﺔ ﺃﻣﻮﺭ:
3.2
The specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, and of those Parties, especially developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration.
3.1
-تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة، على أساس الإنصاف: ووفقاً لمسؤولياهتا المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها. وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأطراف مكان الصدارة في مكافحة تغـير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه.
3.3
-تتخذ الأطراف تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد الأدنى وللتخفيف من آثاره الضارة. وحيثما توجد هتديدات بحدوث ضـرر جسيم أو غير قابل للإصلاح، لا ينبغي التذرع بالافتقار إلى يقين علمي قاطع كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، على أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات والتدابير المتعلقة بمعالجة تغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة، بما يضمن تحقيق منافع عالمية بأقل كلفة ممكنة . ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تأخذ هذه السياسات والتدابير في الاعتبـار مختلـف الـسياقات الاجتماعيـة - الاقتصادية، وأن تكون شاملة، وأن تغطي جميع مصادر ومصارف وخزانات غازات الدفيئة ذات الصلة، والتكيف، وأن تشمل جميع القطاعات الاقتصادية. ويمكن تنفيذ جهود تنـاول تغير المناخ بالتعاون بين الأطراف المهتمة.
3.4
للأطراف حق تعزيز التنمية المستدامة وعليها هذا الواجـب . وينبغـي أن تكون السياسات والتدابير، المتخذة لحماية النظام المناخي من التغير الناجم عن نشاط بشري، ملائمة للظروف المحددة لكل طرف، كما ينبغي لها أن تتكامل مع برامج التنمية الوطنية، مع مراعاة أن التنمية الاقتصادية ضرورية لاتخاذ تدابير لتناول تغير المناخ.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
8-(ي)
Subject to its national legislation, respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity and promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices;
10
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
10.c
Protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements;
10.d
Support local populations to develop and implement remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced;
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
61.1
The coastal State shall determine the allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone.
61.2
The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation. As appropriate, the coastal State and competent international organizations, whether subregional, regional or global, shall cooperate to this end.
61.3
Such measures shall also be designed to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic
factors, including the economic needs of coastal fishing communities and the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards, whether subregional, regional or global.
61.4
In taking such measures the coastal State shall take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.
61.5
Available scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks shall be contributed and exchanged on a regular basis through competent international organizations, whether subregional, regional or global, where appropriate and with participation by all States concerned, including States whose nationals are allowed to fish in the exclusive economic zone.
62.2
The coastal State shall determine its capacity to harvest the living resources of the exclusive economic zone. Where the coastal State does not have the capacity to harvest the entire allowable catch, it shall, through agreements or other arrangements and pursuant to the terms, conditions, laws and regulations referred to in paragraph 4, give other States access to the surplus of the allowable catch, having particular regard to the provisions of articles 69 and 70, especially in relation to the developing States mentioned therein.
62.3
In giving access to other States to its exclusive economic zone under this article, the coastal State shall take into account all relevant factors, including, inter alia, the significance of the living resources of the area to the economy of the coastal State concerned and its other national interests, the provisions of articles 69 and 70, the requirements of developing States in the subregion or region in harvesting part of the surplus and the need to minimize economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone or which have made substantial efforts in research and identification of stocks.
62.4
Nationals of other States fishing in the exclusive economic zone shall comply with the conservation measures and with the other terms and conditions established in the laws and regulations of the coastal State. These laws and regulations shall be consistent with this Convention and may relate, inter alia, to the following:
62.4.b
determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks or catch per vessel over a period of time or to the catch by nationals of any State during a specified period;
62.4.d
fixing the age and size of fish and other species that may be caught;
66.2
The State of origin of anadromous stocks shall ensure their conservation by the establishment of appropriate regulatory measures for fishing in all waters landward of the outer limits of its exclusive economic zone and for fishing provided for in paragraph 3(b). The State of origin may, after consultations with the other States referred to in paragraphs 3 and 4 fishing these stocks, establish total allowable catches for stocks originating in its rivers.
66.4
In cases where anadromous stocks migrate into or through the waters landward of the outer limits of the exclusive economic zone of a State other than the State of origin, such State shall cooperate with the State of origin with regard to the conservation and management of such stocks.
67.1
A coastal State in whose waters catadromous species spend the greater part of their life cycle shall have responsibility for the management of these species and shall ensure the ingress and egress of migrating fish.
62.4.a
إﺹﺪار اﻟﺘﺮاﺥﻴﺺ ﻟﻠﺼﻴﺎدﻱﻦ وﻟﺴﻔﻦ اﻟﺼﻴﺪ وﻡﻌﺪاﺗﻪ، ﺏﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺮﺱﻮم وﻏﻴﺮهﺎ ﻡﻦ اﻟﻤﺪﻓﻮﻋﺎت اﻟﺘﻲ ﻱﻤﻜﻦ، ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺴﺎﺡﻠﻴﺔ اﻟﻨﺎﻡﻴﺔ، أن ﺗﺘﺄﻟﻒ ﻡﻦ ﺗﻌﻮﻱﺾ ﻡﻨﺎﺱﺐ ﻓﻲ ﻡﻴﺪان اﻟﺘﻤﻮﻱﻞ واﻟﻤﻌﺪات واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺝﻴﺎ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺼﻨﺎﻋﺔ ﺹ اﻷﺱﻤﺎك؛
62.4.e
ﺗﺤﺪﻱﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻡﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻡﻦ ﺱﻔﻦ اﻟﺼﻴﺪ ﺗﻘﺪﻱﻤﻬﺎ، ﺏﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﺡﺼﺎﺋﻴﺎت آﻤﻴﺔ اﻟﺼﻴﺪ وﻡﺠﻬﻮدﻩ واﻟﺘﻘﺎر ﻱﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪم ﻋﻦ ﻡﻮاﻗﻊ اﻟﺴﻔﻦ؛
62.5
ﺗﺘﻮﻟﻰ اﻟﺪول اﻟﺴﺎﺡﻠﻴﺔ اﻹﺵﻌﺎر اﻟﻮاﺝﺐ ﻋﻦ ﻗﻮاﻥﻴﻦ وأﻥﻈﻤﺔ اﻟﺤﻔﻆ واﻹدارة.
63.1
ﻋﻨﺪ وﺝﻮد ﻥﻔﺲ اﻟﺮﺹﻴﺪ أو أرﺹﺪة ﻡﻦ أﻥﻮاع ﻡﺘﺮاﺏﻄﺔ داﺥﻞ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ ﻟﺪوﻟﺘﻴﻦ ﺱﺎﺡﻠﻴﺘﻴﻦ أو أآﺜﺮ، ﺗﺴﻌﻰ هﺬﻩ اﻟﺪول، إﻡﺎ ﻡﺒﺎﺵﺮة أو ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت دون اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ أو اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺱﺒﺔ، إﻟﻰ اﻻﺗﻔﺎق ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺪاﺏﻴﺮ اﻟﻼزﻡﺔ ﻟﺘﻨﺴﻴﻖ وﺿﻤﺎن ﺡﻔﻆ وﺗﻨﻤﻴﺔ هﺬﻩ اﻷرﺹﺪة دون اﻟﻤﺴﺎس ﺏﺎﻷﺡﻜﺎم اﻷﺥﺮى ﻡﻦ هﺬا اﻟﺠﺰء.
66.1
States in whose rivers anadromous stocks originate shall have the primary interest in and responsibility for such stocks
66.3.a
ﻻ ﻱﺠﺮي ﺹﻴﺪ اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ اﺗﺠﺎﻩ اﻟﺒﺮ ﻡﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﻱﻤﻜﻦ أن ﻱﺴﺒﺐ هﺬا اﻟﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ اﺥﺘﻼﻻ اﻗﺘﺼﺎدﻱﺎ ﻟﺪوﻟﺔ ﻏﻴﺮ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ . أﻡﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻱﺘﻌﻠﻖ ﺏﻬﺬا اﻟﺼﻴﺪ ﺥﺎرج اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، ﻓﺈن ﻋﻠﻰ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ أن ﺗﺠﺮي ﻡﺸﺎورات ﺏﻬﺪف اﻟﺘﻮﺹﻞ إﻟﻰ اﺗﻔﺎق ﺡﻮل أﺡﻜﺎﻡﻪ وﺵﺮوﻃﻪ، ﻡﻊ إﻱﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺝﺒﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت ﺡﻔﻆ ﺗﻠﻚ اﻷﻥﻮاع وﻻﺡﺘﻴﺎﺝﺎت دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻡﻨﻬﺎ؛
66.3.b
ﺗﺘﻌﺎون دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻋﻠﻰ اﻹﻗﻼل إﻟﻰ أدﻥﻰ ﺡﺪ ﻡﻦ اﻻﺥﺘﻼل اﻻﻗﺘﺼﺎدي ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺪول اﻷﺥﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻴﺪ ﺗﻠﻚ اﻷﻥﻮاع، ﺁﺥﺬة ﻓﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر آﻤﻴﺔ اﻟﺼﻴﺪ اﻟﻤﻌﺘﺎدة وﻥﻤﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻚ اﻟﺪول وﺝﻤﻴﻊ اﻟﻘﻄﺎﻋﺎت اﻟﺘﻲ ﺝﺮى ﻓﻴﻬﺎ ﻡﺜﻞ هﺬا اﻟﺼﻴﺪ؛
66.3.c
ﺗﻮﻟﻲ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ، اﻋﺘﺒﺎرا ﺥﺎﺹﺎ ﻓﻲ ﺝﻨﻲ اﻷﻥﻮاع اﻟﺘﻲ ﻱﻜﻮن ﻡﻨﺸﺆهﺎ ﻓﻲ أﻥﻬﺎرهﺎ ﻟﻠﺪول ا ﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﻴﺔ)ب( اﻟﻤﺸﺘﺮآﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻻﺗﻔﺎق ﻡﻊ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻓﻲ ﺗﺪاﺏﻴﺮ ﻟﺘﺠﺪﻱﺪ أرﺹﺪة اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء، وﻻ ﺱﻴﻤﺎ ﺏﺎﻹﻥﻔﺎق ﻋﻠﻰ هﺬا اﻟﻐﺮض؛
66.3.d
ﻱﻜﻮن ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷﻥﻈﻤﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﺥﺎرج اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟ ﺼﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻻﺗﻔﺎق ﺏﻴﻦ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ واﻟﺪول اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻷﺥﺮى.
66.5
ﺗﻀﻊ دوﻟﺔ ﻡﻨﺸﺄ اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء وﻏﻴﺮهﺎ ﻡﻦ اﻟﺪول اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻴﺪ هﺬﻩ اﻷﻥﻮاع ﺗﺮﺗﻴﺒﺎت ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ أﺡﻜﺎم هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﺡﻴﺜﻤﺎ ﺗﻘﺘﻀﻲ اﻟﺤﺎل ذﻟﻚ.
67.2
ﻻ ﺗﺠﺘﻨﻲ اﻷﻥﻮاع اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ اﺗﺠ ﺎﻩ اﻟﺒﺮ ﻡﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ . وﻋﻨﺪﻡﺎ ﻱﺠﺮي ﺝﻨﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، ﻓﺈﻥﻪ ﻱﻜﻮن ﺥﺎﺿﻌﺎ ﻟﻬﺬﻩ اﻟﻤﺎدة وﻟﻸﺡﻜﺎم اﻷﺥﺮى ﻓﻲ هﺬﻩ اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻟﺼﻴﺪ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ.
67.3
ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﺤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻷﺱﻤﺎك اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﺥﻼل اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ ﻟﺪوﻟﺔ أﺥﺮى، ﺱﻮاء آﺎﻥﺖ هﺬﻩ اﻷﺱﻤﺎك ﻓﻲ ﻃﻮر اﻟﺤﺪاﺙﺔ أو اﻟﻨﻀﻮج، ﺗﻨﻈﻢ إدارة هﺬﻩ اﻷﺱﻤﺎك، ﺏﻤﺎ 1 ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺝﻨﻴﻬﺎ، ﺏﺎﻻﺗﻔﺎق ﺏﻴﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة واﻟﺪوﻟﺔ اﻷﺥﺮى اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ . وﻱﻀﻤﻦ هﺬا اﻻﺗﻔﺎق اﻹدارة اﻟﺮﺵﻴﺪة ﻟﻬﺬﻩ اﻷﻥﻮاع وﻱﺮاﻋﻲ ﻡﺴﺆوﻟﻴﺎت 1 اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة ﻓﻴﻤﺎ ﻱﺘﻌﻠﻖ ﺏﺼﻮن هﺬﻩ اﻷﻥﻮاع.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
6.1
تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق.
11.1
تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية. وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
ICERD
الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
5
إيفاء للالتزامات الأساسية المقررة في المادة 2 من هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الاثني، في المساواة أمام القانون، لا سيما بصدد التمتع بالحقوق التالية:
5-(ه)
الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق التالية:
5-(ه)(1)
الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية،
5-(ه)(6)
حق الإسهام علي قدم المساواة في النشاطات الثقافية،
UNDRIP
إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
26.1
للشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك.
26.2
للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم والموارد التي اكتسبتها بخلاف ذلك.
29.1
للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة الإنتاجية لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
32.2
على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر في أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
32.1
للشعوبالأصلتحديدفيالحقيةوترتيبوالاسـتراتيجياتالأولوياتالمتعلقـةأوبتنميةأوأراضيهااستخدامالأخرىومواردهاأقاليمها
8.2.(ب)
أيعملأويهدفأوأراضيهاملكيةنزعإلىيؤديأوأقاليمهامواردها؛
CEDAW
اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
14.2
تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، أن تشارك في التنمية الريفية وتستفيد منها، وتكفل للريفية بوجه خاص الحق في:
11.1
تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما:
11-1-(أ)
الحق في العمل بوصفه حقا ثابتا لجميع البشر،
11-1-(ب)
الحق في التمتع بنفس فرص العمالة، بما في ذلك تطبيق معايير اختيار واحدة في شؤون الاستخدام،
11-1-(ج)
الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل، والحق في الترقية والأمن على العمل وفى جميع مزايا وشروط الخدمة، والحق في تلقى التدريب وإعادة التدريب المهني، بما في ذلك التلمذة الحرفية والتدريب المهني المتقدم والتدريب المتكرر،
11-1-(و)
الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
14-2-(ز)
المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية،
14-2-(ح)
التمتع بظروف معيشية ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالإسكان والمرافق الصحية والإمداد بالكهرباء والماء، والنقل، والمواصلات.
CRC
اتفاقية حقوق الطفل
27.1
تعترف الدول الأطراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
27.3
تتخذ الدول الأطراف، وفقا لظروفها الوطنية وفى حدود إمكانياتها، التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن الطفل، علي إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والإسكان.