The Explorer

Filters

Target

Документ

Syntax: environment AND children (ru)
Displaying 7501 - 7750 of 8366 (ru)
Show first (ru)
Instruments (ru)
Цель Задача Документ Статья / Описание
Мир, правосудие и эффективные институты

16. Мир, правосудие и эффективные институты

16.2

Покончить с надругательством, эксплуатацией, торговлей, насилием и пытками во всех формах в отношении детей.

Indicators (ru)
  • 16.2.3
    Доля молодых женщин и мужчин в возрасте от 18 до 24 лет, подвергшихся сексуальному насилию до достижения 18 лет , Процентная доля детей в возрасте от 1 года до 17 лет, в последний месяц подвергшихся любому физическому наказанию и/или психологической агрессии со стороны тех, кто обеспечивает уход за ними., Число жертв торговли людьми на 100 000 человек в разбивке по полу, возрастной группе и форме эксплуатации.
  • 16.2.1
    Доля молодых женщин и мужчин в возрасте от 18 до 24 лет, подвергшихся сексуальному насилию до достижения 18 лет , Процентная доля детей в возрасте от 1 года до 17 лет, в последний месяц подвергшихся любому физическому наказанию и/или психологической агрессии со стороны тех, кто обеспечивает уход за ними., Число жертв торговли людьми на 100 000 человек в разбивке по полу, возрастной группе и форме эксплуатации.
  • 16.2.2
    Доля молодых женщин и мужчин в возрасте от 18 до 24 лет, подвергшихся сексуальному насилию до достижения 18 лет , Процентная доля детей в возрасте от 1 года до 17 лет, в последний месяц подвергшихся любому физическому наказанию и/или психологической агрессии со стороны тех, кто обеспечивает уход за ними., Число жертв торговли людьми на 100 000 человек в разбивке по полу, возрастной группе и форме эксплуатации.
ILO 29
Конвенция 1930 года о принудительном или обязательном труде (№ 29)
ILO 29
Конвенция № 29 является основопологающей конвенцией МОТ, которая требует, чтобы ратифицирующие ее государства упразднили применение принудительного или обязательного труда во всех его формах в возможно кратчайший срок.
ILO 97
Конвенция (пересмотренная) 1949 года о трудящихся-мигрантах (№ 97)
ILO 97
Конвенция № 97 о трудящихся-мигрантах требует, чтобы ратифицирующие ее государства способствовали международной миграции в целях трудоустройства посредством учреждения и поддержания бесплатной службы помощи и информационной службы для трудящихся мигрантов, а также принимали меры против вводящей в заблуждение пропоганды по вопросам эмиграции и иммиграции.
ILO 105
Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (№ 105)
ILO 105
Эта основопологающая конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства принимали эффективные меры, обеспечивающие немедленное и полное упразднение принудительного или обязательного труда.
ILO 143
Конвенция 1975 г. (дополнительные положения) о трудящихся-мигрантах (№ 143)
ILO 143
Конвенция о трудящихся-мигрантах №143 предусматривает меры по борьбе с тайной и незаконной миграцией, а также устанавливает общее обязательство соблюдать основные права человека всех трудящихся-мигрантов. Она также расширяет сферу равенства между трудящимися-мигрантами, работающими на законных основаниях и работниками-гражданами за рамки положений Конвенции 1949 года, обеспечивая равенство возможностей и обращения в отношении труда и занятости, социального обеспечения, прав профсоюзов и культурных прав, а также индивидуальных и коллективных свобод. Конвенция также призвает ратифицирующие государства содействовать воссоединению семей трудящихся-мигрантов, законно проживающих на их территории.
ILO 181
Конвенция 1997 года о частных агентствах занятости (№ 181)
ILO 181
Эта конвенция МОТ определяет условия деятельности частных агенств зантости, а также меры по защите работников, занятых частными агенствами занятости.
ILO 182
Конвенция 1999 года о наихудших формах детского труда (№ 182)
ILO 182
Эта основопологающая конвенция МОТ тебует, чтобы государства обеспечивали меры по искоренению наихудших форм детского труда, оказывали прямое содействие для прекращения занятия детей наихудшими формами детского труда, а также их реабилитации и социальной интеграции.
ILO Rec 86
Рекомендация 1949 года (пересмотренная) о работниках-мигрантах (№ 86)
ILO Rec 86
Рекомендация 1949 года о работниках-мигрантах (№ 86) дополняет Конвенцию № 97 о трудящихся-мигрантах. Настоящая рекомендация уделяет основное внимание предоставлению информации и помощи мигрантам, вопросам найма и отбора, а также равенству обращения в отношении доступа к занятости и надзору за условиями занятости. Кроме того, рекомендация содержит положения, направленные на защиту трудящихся-мигрантов от высылки на основании недостаточности ресурсов работника или положения рынка занятости.
ILO Rec 151
Рекомендация 1975 года о работниках-мигрантах (№ 151)
ILO Rec 151
Рекомендация о работниках-мигрантах № 151 предписывает ряд мер, направленных на дополнение к положениям Конвенции о трудящихся-мигрантах (дополнительные положения) №143. Настоящая рекомендация уделяет основное внимание равенству возможностей и обращения; вопросам социальной политики, таким как воссоединения семей, охране здоровья трудящихся-мигрантов и социального обслуживания, вопросам занятости и проживания.
ILO Rec 203
Рекомендация 2014 г. о дополнительных мерах в целях действенного пресечения принудительного труда (№ 2030)
ILO Rec 203
Эта рекомендация призывает государства-члены МОТ формировать или упрочивать а) национальные политику и планы действий, включающие ограниченные по срокам меры, с использованием подхода, учитывающего гендерные аспекты и вопросы, относящиеся к детям, в целях обеспечения действенного пресечения принудительного или обязательного труда во всех его формах и на длительную перспективу, включая предупреждение, защиту и доступ к средствам правовой защиты, таким как возмещение ущерба жертвам и
наказание виновных лиц; и б) компетентные органы, такие как органы инспекции труда, судебная система и национальные ведомства или другие институциональные механизмы, занимающиеся проблемами принудительного или обязательного труда, в целях обеспечения разработки, координации, исполнения, мониторинга и оценки национальных мер политики и планов действий.
ILO Protocol 29
Протокол 2014 года к Конвенции МОТ № 29
ILO Protocol 29
Протокол 2014 года к Конвенции о принудительном труде содержит ряд положений, имещих целью преодоление пробелов с точки зрения соблюдения Конвенции № 29, а также подтверждает, что меры предотвращения, защиты и средства правовой защиты, такие как возмещение ущерба и реабилитация, необходимы для обеспечения действенного
пресечения принудительного или обязательного труда на длительную перспективу, в том числе в его современных формах.
16.3

Содействовать обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях и обеспечить равный для всех доступ к правосудию.

Indicators (ru)
  • 16.3.3
    Доля населения, участвовавшая за последние
    два года в споре и воспользовавшаяся официальным
    или неофициальным механизмом урегулирования
    спора, в разбивке по типу механизма, Доля жертв насилия, которые в последние 12 месяцев подали соответствующую жалобу в компетентные органы или другие официально признанные механизмы урегулирования конфликтов, Численность задерживаемых до вынесения приговора в процентном отношении к общей численности лиц, содержащихся под стражей.
  • 16.3.1
    Доля населения, участвовавшая за последние
    два года в споре и воспользовавшаяся официальным
    или неофициальным механизмом урегулирования
    спора, в разбивке по типу механизма, Доля жертв насилия, которые в последние 12 месяцев подали соответствующую жалобу в компетентные органы или другие официально признанные механизмы урегулирования конфликтов, Численность задерживаемых до вынесения приговора в процентном отношении к общей численности лиц, содержащихся под стражей.
  • 16.3.2
    Доля населения, участвовавшая за последние
    два года в споре и воспользовавшаяся официальным
    или неофициальным механизмом урегулирования
    спора, в разбивке по типу механизма, Доля жертв насилия, которые в последние 12 месяцев подали соответствующую жалобу в компетентные органы или другие официально признанные механизмы урегулирования конфликтов, Численность задерживаемых до вынесения приговора в процентном отношении к общей численности лиц, содержащихся под стражей.
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ
2.1
Каждое государство несет основную ответственность и обязанность защищать, поощрять и осуществлять все права человека и основные свободы, в частности путем принятия таких мер, какие могут потребоваться для создания всех необходимых условий в социальной, экономической и политической, а также в других областях и правовых гарантий, необходимых для обеспечения того, чтобы все лица под его юрисдикцией, индивидуально и совместно с другими, могли пользоваться всеми этими правами и свободами на практике.
2.2
Каждое государство принимает такие законодательные, административные и иные меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения эффективных гарантий прав и свобод, упомянутых в настоящей Декларации.
3
Внутреннее законодательство, согласующееся с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными обязательствами государства в области прав человека и основных свобод, образует юридические рамки, в которых должны осуществляться и обеспечиваться права человека и основные свободы и в которых должна проводиться вся упомянутая в настоящей Декларации деятельность по поощрению, защите и эффективному осуществлению этих прав и свобод.
9.1
При осуществлении прав человека и основных свобод, включая поощрение и защиту прав человека, упомянутых в настоящей Декларации, каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на пользование эффективными средствами правовой защиты и на защиту в случае нарушения этих прав.
9.2
С этой целью каждый человек, чьи права или свободы предположительно нарушены, имеет право лично или через посредство законно уполномоченного представителя направить жалобу в независимый, беспристрастный и компетентный судебный или иной орган, созданный на основании закона, рассчитывать на ее безотлагательное рассмотрение этим органом в ходе публичного разбирательства и получить от такого органа, в соответствии с законом, решение, предусматривающее меры по исправлению положения, включая любую надлежащую компенсацию, в случае нарушения прав или свобод этого лица, а также право на принудительное исполнение этого решения или постановления без неоправданной задержки.
9.3.a
в связи с нарушениями прав человека и основных свобод в результате политики и действий отдельных должностных лиц и государственных органов подавать жалобы или иные соответствующие обращения в компетентные национальные судебные, административные или законодательные органы или в любой другой компетентный орган, предусмотренный правовой системой государства, которые должны вынести свое решение по данной жалобе без неоправданной задержки;
9.3.b
присутствовать на открытых слушаниях, разбирательствах и судебных процессах с целью сформировать свое мнение об их соответствии национальному законодательству и применимым международным обязательствам и принципам;
9.3.c
предлагать и предоставлять профессиональную квалифицированную правовую помощь или иные соответствующие консультации и помощь в деле защиты прав человека и основных свобод.
9.5
Государство проводит незамедлительное и беспристрастное расследование или обеспечивает проведение расследования всякий раз, когда имеются разумные основания полагать, что на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, произошло нарушение прав человека и основных свобод.
10
Никто не должен участвовать, посредством действия или несовершения требуемого действия, в нарушении прав человека и основных свобод и никто не может подвергаться какому-либо наказанию или преследованию за отказ от участия в этом.
11
Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на законном основании заниматься своим родом деятельности или работать по профессии.  Каждый, кто по роду своей профессии может влиять на человеческое достоинство, права человека и основные свободы других лиц, должен уважать эти права и свободы и соблюдать соответствующие национальные и международные стандарты поведения или этики, которые  связаны с родом занятий или профессией.
12.3
В этой связи каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на эффективную защиту национального законодательства в случае принятия ответных мер или выступлений с использованием мирных средств против деятельности или действий, вменяемых государству, результатом которых являются нарушения прав человека и основных свобод, а также против актов насилия, совершаемых группами или отдельными лицами и затрагивающих осуществление прав человека и основных свобод.
15
Государство несет ответственность за поощрение и содействие преподаванию прав человека и основных свобод на всех уровнях образования и за обеспечение включения всеми лицами, ответственными за подготовку юристов, сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих и государственных служащих, в свои учебные программы соответствующих элементов преподавания прав человека.
17
При осуществлении прав и свобод, упомянутых в настоящей Декларации, каждый человек, действующий индивидуально или совместно с другими, подвергается только таким ограничениям, которые согласуются с соответствующими международными обязательствами и которые установлены законом исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других лиц и удовлетворения справедливых требований нравственности, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе.
18.2
Отдельным лицам, группам, учреждениям и неправительственным организациям надлежит играть важную роль и нести ответственность в деле обеспечения демократии, поощрения прав человека и основных свобод и содействия поощрению и развитию демократических обществ, институтов и процессов.
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
8.3.a
competent State entities with access to expertise in environmental matters;
8.3.b
effective, timely, public, transparent and impartial procedures that are not prohibitively expensive;
8.3.c
broad active legal standing in defence of the environment, in accordance with domestic legislation;
8.3.d
the possibility of ordering precautionary and interim measures, inter alia, to prevent, halt, mitigate or rehabilitate damage to the environment;
8.3.e
measures to facilitate the production of evidence of environmental damage, when appropriate and as applicable, such as the reversal of the burden of proof and the dynamic burden of proof;
8.3.f
mechanisms to execute and enforce judicial and administrative decisions in a timely manner; and
8.3.g
mechanisms for redress, where applicable, such as restitution to the condition prior to the damage, restoration, compensation or payment of a financial penalty, satisfaction, guarantees of non-repetition, assistance for affected persons and financial instruments to support redress.
8.4
To facilitate access to justice in environmental matters for the public, each Party shall establish:
8.4.a
measures to minimize or eliminate barriers to the exercise of the right of access to justice;
8.4.b
means to publicize the right of access to justice and the procedures to ensure its effectiveness;
8.4.c
mechanisms to systematize and disseminate judicial and administrative decisions, as appropriate; and
8.4.d
the use of interpretation or translation of languages other than the official languages when necessary for the exercise of that right.
8.5
In order to give effect to the right of access to justice, each Party shall meet the needs of persons or groups in vulnerable situations by establishing support mechanisms, including, as appropriate, free technical and legal assistance.
8.6
Each Party shall ensure that the judicial and administrative decisions adopted in environmental matters and their legal grounds are set out in writing
8.7
Each Party shall promote, where appropriate, alternative dispute resolution mechanisms in environmental matters, such as mediation, conciliation or other means that allow such disputes to be prevented or resolved.
9.1
Each Party shall guarantee a safe and enabling environment for persons, groups and organizations that promote and defend human rights in environmental matters, so that they are able to act free from threat, restriction and insecurity
9.2
Each Party shall take adequate and effective measures to recognize, protect and promote all the rights of human rights defenders in environmental matters, including their right to life, personal integrity, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, and free movement, as well as their ability to exercise their access rights, taking into account its international obligations in the field of human rights, its constitutional principles and the basic concepts of its legal system.
4.3
Each Party shall adopt the necessary measures, of a legislative, regulatory, administrative or any other nature, in the framework of its domestic provisions, to guarantee the implementation of the provisions of the present Agreement.
5.18
Each Party shall establish or designate one or more impartial entities or institutions with autonomy and independence to promote transparency in access to environmental information, to oversee compliance with rules, and monitor, report on and guarantee the right of access to information. Each Party may consider including or strengthening, as appropriate, sanctioning powers within the scope of the responsibilities of the aforementioned entities or institutions.
8.1
Each Party shall guarantee the right of access to justice in environmental matters in accordance with the guarantees of due process.
8.2
Each Party shall ensure, in the framework of its domestic legislation, access to judicial and administrative mechanisms to challenge and appeal, with respect to substance and procedure:
8.2.a
any decision, action or omission related to the access to environmental information;
8.2.b
any decision, action or omission related to public participation in the decision-making process regarding environmental matters;
8.2.c
any other decision, action or omission that affects or could affect the environment adversely or violate laws and regulations related to the environment.
8.3
To guarantee the right of access to justice in environmental matters, each Party shall have, considering its circumstances:
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
9.3
Each Party shall also take appropriate, effective and timely measures to prevent, investigate and punish attacks, threats or intimidations that human rights defenders in environmental matters may suffer while exercising the rights set out in the present Agreement.
ECHR
Конвенция о защите прав человека и основных свобод
5.1
Каждый имеет право на свободу и личную
неприкосновенность. Никто не может быть лишен свободы
иначе как в следующих случаях и в порядке, установленном
законом:
5.1.a
законное содержание под стражей лица, осужденного
компетентным судом;
5.1.b
законное задержание или заключение под стражу
(арест) лица за неисполнение вынесенного в
соответствии с законом решения суда или с целью
обеспечения исполнения любого обязательства,
предписанного законом;
5.1.c
законное задержание или заключение под стражу
лица, произведенное с тем, чтобы оно предстало
перед компетентным органом по обоснованному
подозрению в совершении правонарушения или
в случае, когда имеются достаточные основания
полагать, что необходимо предотвратить совершение
им правонарушения или помешать ему скрыться после
его совершения;
5.1.d
заключение под стражу несовершеннолетнего
лица на основании законного постановления для
воспитательного надзора или его законное заключение
под стражу, произведенное с тем, чтобы оно предстало
перед компетентным органом;
5.1.e
законное заключение под стражу лиц с целью
предотвращения распространения инфекционных
заболеваний, а также законное заключение под стражу
душевнобольных, алкоголиков, наркоманов или бродяг;
5.1.f
законное задержание или заключение под стражу лица
с целью предотвращения его незаконного въезда в страну или лица, против которого принимаются меры
по его высылке или выдаче.
5.2
Каждому арестованному незамедлительно сообщаются на понятном ему языке причины его ареста и любое предъявляемое ему обвинение.
5.3
Каждый задержанный или заключенный под стражу в соответствии с подпунктом „с“ пункта 1 настоящей статьи незамедлительно доставляется к судье или к иному должностному лицу, наделенному, согласно закону, судебной властью, и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение до суда. Освобождение может быть обусловлено предоставлением гарантий явки в суд.
5.4
Каждый, кто лишен свободы в результате ареста или заключения под стражу, имеет право на безотлагательное рассмотрение судом правомерности его заключения под стражу и на освобождение, если его заключение под стражу признано судом незаконным.
5.5
Каждый, кто стал жертвой ареста или заключения под стражу в нарушение положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию.
6.1
Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях или при предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право на справедливое и публичное разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные заседания в течение всего процесса или его части по соображениям морали, общественного порядка или национальной безопасности в демократическом обществе, а также когда того требуют интересы несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или – в той мере, в какой это, по мнению суда, строго необходимо – при особых обстоятельствах, когда гласность нарушала бы интересы правосудия.
6.2
Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления считается невиновным, до тех пор пока его виновность не будет установлена законным порядком.
6.3
Каждый обвиняемый в совершении уголовного
преступления имеет как минимум следующие права:
6.3.a
быть незамедлительно и подробно уведомленным
на понятном ему языке о характере и основании
предъявленного ему обвинения;
6.3.b
иметь достаточное время и возможности для
подготовки своей защиты;
6.3.c
защищать себя лично или через посредство
выбранного им самим защитника или, при недостатке у
него средств для оплаты услуг защитника, пользоваться
услугами назначенного ему защитника бесплатно, когда
того требуют интересы правосудия;
6.3.d
допрашивать показывающих против него свидетелей
или иметь право на то, чтобы эти свидетели были
допрошены, и иметь право на вызов и допрос
свидетелей в его пользу на тех же условиях, что и для
свидетелей, показывающих против него;
6.3.e
пользоваться бесплатной помощью переводчика, если
он не понимает языка, используемого в суде, или не
говорит на этом языке.
7.1
Никто не может быть осужден за совершение какого-либо деяния или за бездействие, которое согласно действовавшему в момент его совершения национальному или международному праву не являлось уголовным преступлением. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое подлежало применению в момент совершения уголовного преступления.
13
Каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве
Протокол № 6 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
Протокол № 6 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
1
Смертная казнь отменяется. Никто не может быть приговорен к
смертной казни или казнен
Протокол № 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
Протокол № 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
1.1
Иностранец, на законных основаниях проживающий на территории какого-либо Государства, не может быть выслан из него иначе как во исполнение решения, принятого в соответствии с законом, и должен иметь возможность:
1.1.a
to submit reasons against his expulsion,
1.1.b
y
1.1.c
для этих целей быть представленным перед компетентным органом или перед одним или несколькими лицами, назначенными таким органом.
1.2
Иностранец может быть выслан до осуществления его прав, перечисленных в подпунктах „а“, „b“ и „с“ пункта 1 настоящей статьи, если такая высылка необходима в интересах общественного порядка или обусловлена соображениями национальной безопасности.
2.1
Каждый осужденный за совершение уголовного преступления имеет право на то, чтобы вынесенный в отношении него приговор или определенное ему наказание были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией. Осуществление этого права, включая основания, на которых оно может быть осуществлено, регулируется законом.
2.2
Из этого права могут делаться исключения в отношении незначительных правонарушений, признанных таковыми законом, или когда соответствующее лицо было судимо уже в первой инстанции верховным судом или признано виновным и осуждено в результате судебного пересмотра его оправдания.
3
Если какое-либо лицо на основании окончательного приговора
было осуждено за совершение уголовного преступления, а
вынесенный ему приговор впоследствии был отменен, или
оно было помиловано на том основании, что какое-либо
новое или вновь открывшееся обстоятельство убедительно
доказывает, что имела место судебная ошибка, то лицо,
понесшее наказание в результате такого осуждения, получает
компенсацию согласно закону или существующей практике
соответствующего Государства, если только не будет доказано,
что ранее неизвестное обстоятельство не было своевременно
обнаружено полностью или частично по его вине.
4.1
Никто не должен быть повторно судим или наказан
в уголовном порядке в рамках юрисдикции одного и
того же Государства за преступление, за которое уже был
оправдан или осужден в соответствии с законом и уголовно-
процессуальными нормами этого Государства.
4.2
Положения предыдущего пункта не препятствуют
повторному рассмотрению дела в соответствии с законом
и уголовно-процессуальными нормами соответствующего
Государства, если имеются сведения о новых или вновь
открывшихся обстоятельствах или если в ходе предыдущего
разбирательства были допущены существенные нарушения,
повлиявшие на исход дела.
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
10.3
Стороны обязуются гарантировать право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, получить в кратчайший срок на языке, который оно понимает, информацию о причинах его ареста, характере и причине любого выдвинутого против него обвинения, а также вести защиту на этом языке, получая для этого при необходимости бесплатную помощь переводчика.
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
XVIII
Every person may resort to the courts to ensure respect for his legal rights. There should likewise be available to him a simple, brief procedure whereby the courts will protect him from acts of authority that, to his prejudice, violate any fundamental constitutional rights.
XXIV
Every person has the right to submit respectful petitions to any competent authority, for reasons of either general or private interest, and the right to obtain a prompt decision thereon.
XXV
No person may be deprived of his liberty except in the cases and according to the procedures established by pre-existing law. No person may be deprived of liberty for nonfulfillment of obligations of a purely civil character. Every individual who has been deprived of his liberty has the right to have the legality of his detention ascertained without delay by a court, and the right to be tried without undue delay or, otherwise, to be released. He also has the right to humane treatment during the time he is in custody.
XXVI
Every accused person is presumed to be innocent until proved guilty. Every person accused of an offense has the right to be given an impartial and public hearing, and to be tried by courts previously established in accordance with pre-existing laws, and not to receive cruel, infamous or unusual punishment.
ACHR
American Convention on Human Rights
7.1
Every person has the right to personal liberty and security.
7.2
No one shall be deprived of his physical liberty except for the reasons and under the conditions established beforehand by the constitution of the State Party concerned or by a law established pursuant thereto.
7.3
No one shall be subject to arbitrary arrest or imprisonment.
7.4
Anyone who is detained shall be informed of the reasons for his detention and shall be promptly notified of the charge or charges against him.
7.5
Any person detained shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to be released without prejudice to the continuation of the proceedings. His release may be subject to guarantees to assure his appearance for trial.
7.6
Anyone who is deprived of his liberty shall be entitled to recourse to a competent court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of his arrest or detention and order his release if the arrest or detention is unlawful. In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. The interested party or another person in his behalf is entitled to seek these remedies.
7.7
No one shall be detained for debt. This principle shall not limit the orders of a competent judicial authority issued for nonfulfillment of duties of support.
8.1
Every person has the right to a hearing, with due guarantees and within a reasonable time, by a competent, independent, and impartial tribunal, previously established by law, in the substantiation of any accusation of a criminal nature made against him or for the determination of his rights and obligations of a civil, labor, fiscal, or any other nature.
8.2
Every person accused of a criminal offense has the right to be presumed innocent so long as his guilt has not been proven according to law. During the proceedings, every person is entitled, with full equality, to the following minimum guarantees:
8.2.a
derecho del inculpado de ser asistido gratuitamente por el traductor o intérprete, si no comprende o no habla el idioma del juzgado o tribunal;
8.2.b
comunicación previa y detallada al inculpado de la acusación formulada
8.2.c
concesión al inculpado del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa
8.2.d
derecho del inculpado de defenderse personalmente o de ser asistido por un defensor de su elección y de comunicarse libre y privadamente con su defensor
8.2.e
the inalienable right to be assisted by counsel provided by the state, paid or not as the domestic law provides, if the accused does not defend himself personally or engage his own counsel within the time period established by law;
8.2.f
the right of the defense to examine witnesses present in the court and to obtain the appearance, as witnesses, of experts or other persons who may throw light on the facts;
8.2.g
derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a declararse culpable, y
8.2.h
the right to appeal the judgment to a higher court.
8.3
A confession of guilt by the accused shall be valid only if it is made without coercion of any kind.
8.4
An accused person acquitted by a nonappealable judgment shall not be subjected to a new trial for the same cause.
8.5
Criminal proceedings shall be public, except insofar as may be necessary to protect the interests of justice.
9
No one shall be convicted of any act or omission that did not constitute a criminal offense, under the applicable law, at the time it was committed. A heavier penalty shall not be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offense was committed. If subsequent to the commission of the offense the law provides for the imposition of a lighter punishment, the guilty person shall benefit therefrom.
10
Every person has the right to be compensated in accordance with the law in the event he has been sentenced by a final judgment through a miscarriage of justice
10
Every person has the right to be compensated in accordance with the law in the event he has been sentenced by a final judgment through a miscarriage of justice
24
All persons are equal before the law. Consequently, they are entitled, without discrimination, to equal protection of the law
25.1
Everyone has the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal for protection against acts that violate his fundamental rights recognized by the constitution or laws of the state concerned or by this Convention, even though such violation may have been committed by persons acting in the course of their official duties
25.2.a
a garantizar que la autoridad competente prevista por el sistema legal del Estado decidirá sobre los derechos de toda persona que interponga tal recurso
25.2.b
a desarrollar las posibilidades de recurso judicial, y
25.2.c
to ensure that the competent authorities shall enforce such remedies when granted.
Convention of Belém do Pará
Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women
7.c
include in their domestic legislation penal, civil, administrative and any other type of provisions that may be needed to prevent, punish and eradicate violence against women and to adopt appropriate administrative measures where necessary;
7.f
establish fair and effective legal procedures for women who have been subjected to violence which include, among others, protective measures, a timely hearing and effective access to such procedures;
7.g
establish the necessary legal and administrative mechanisms to ensure that women subjected to violence have effective access to restitution, reparations or other just and effective remedies;
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
3.2
Every individual shall be entitled to equal protection of the law.
6
Every individual shall have the right to liberty and to the security of his person. No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained.
7.1
Every individual shall have the right to have his cause heard. This comprises:
7.1.a
the right to an appeal to competent national organs against acts of violating his fundamental rights as recognized and guaranteed by conventions, laws, regulations and customs in force;
7.1.b
the right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court or tribunal;
7.1.c
the right to defense, including the right to be defended by counsel of his choice;
7.1.d
the right to be tried within a reasonable time by an impartial court or tribunal.
7.2
No one may be condemned for an act or omission which did not constitute a legally punishable offence at the time it was committed. No penalty may be inflicted for an offence for which no provision was made at the time it was committed. Punishment is personal and can be imposed only on the offender.
26
States parties to the present Charter shall have the duty to guarantee the independence of the Courts and shall allow the establishment and improvement of appropriate national institutions entrusted with the promotion and protection of the rights and freedoms guaranteed by the present Charter.
3.1
Every individual shall be equal before the law.
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child
17.4
There shall be a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law.
5.3
Death sentence shall not be pronounced for crimes committed by children.
17.1
Every child accused or found guilty of having infringed penal law shall have the right to special treatment in a manner consistent with the child’s sense of dignity and worth and which reinforces the child’s respect for human rights and fundamental freedoms of others.
17.2
State Parties to the present Charter shall in particular:
17.2.a
ensure that no child who is detained or imprisoned or otherwise deprived of his/her liberty is subjected to torture, inhuman or degrading treatment or punishment;
17.2.b
ensure that children are separated from adults in their place of detention or imprisonment;
17.2.c
ensure that every child accused of infringing the penal law:
17.2.c.i
shall be presumed innocent until duly recognized guilty;
17.2.c.ii
shall be informed promptly in a language that he understands and in detail of the charge against him, and shall be entitled to the assistance of an interpreter if he or she cannot understand the language used;
17.2.c.iii
shall be afforded legal and other appropriate assistance in the preparation and presentation of his defence;
17.2.c.iv
shall have the matter determined as speedily as possible by an impartial tribunal and if found guilty, be entitled to an appeal by a higher tribunal;
17.2.d
prohibit the press and the public from the trial.
17.3
The essential aim of treatment of every child during the trial and also if found guilty of infringing the penal law shall be his or her reformation, reintegration into his or her family and social rehabilitation.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
8
Women and men are equal before the law and shall have the right to equal protection and benefit of the law. States Parties shall take all appropriate measures to ensure:
8.a
effective access by women to judicial and legal services, including legal aid;
8.b
support to local, national, regional and continental initiatives directed at providing women access to legal services, including legal aid;
8.c
the establishment of adequate educational and other appropriate structures with particular attention to women and to sensitise everyone to the rights of women;
8.d
that law enforcement organs at all levels are equipped to effectively interpret and enforce gender equality rights;
8.e
that women are represented equally in the judiciary and law enforcement organs;
8.f
reform of existing discriminatory laws and practices in order to promote and protect the rights of women.
25
States Parties shall undertake to:
25.a
provide for appropriate remedies to any woman whose rights or freedoms, as herein recognised, have been violated;
25.b
ensure that such remedies are determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by law.
Орхусская конвенция
конвенция О доступе к информации, участию общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды
1
Для содействия защите права каждого человека нынешнего и будущих поколений жить в окружающей среде, благоприятной для его здоровья и благосостояния, каждая Сторона гарантирует права на доступ к информации, на участие общественности в процессе принятия решений и на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
3.1
Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, регламентирующие и другие меры, включая меры по достижению совместимости положений, регламентирующих порядок осуществления положений настоящей Конвенции, касающихся информации, участия общественности и доступа к правосудию, а также надлежащие меры по обеспечению их применения, для создания и поддержания четкой, открытой и согласованной структуры для осуществления положений настоящей Конвенции.
3.2
Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали общественности помощь и обеспечивали ей ориентацию в получении доступа к информации, в облегчении ее участия в процессе принятия решений и в получении доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
3.3
Каждая Сторона способствует экологическому просвещению и повышению уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды, особенно в отношении получения доступа к информации, участия в процессе принятия решений и получения доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
3.5
Положения настоящей Конвенции не затрагивают право какой-либо Стороны продолжать осуществлять или вводить меры, предусматривающие более широкий доступ к информации, более активное участие общественности в процессе принятия решений и более широкий доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, чем это предусмотрено в настоящей Конвенции.
3.6
Настоящая Конвенция не требует какого-либо ослабления существующих прав на доступ к информации, на участие общественности в процессе принятия решений и на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
3.9
В рамках соответствующих положений настоящей Конвенции общественность обладает доступом к информации, располагает возможностью участвовать в процессе принятия решений и имеет доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, без дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства и, в случае юридического лица, без дискриминации по признаку его зарегистрированного местонахождения или фактического центра деятельности.
6.11
Каждая Сторона в рамках своего национального законодательства применяет в возможной степени и надлежащим образом положения настоящей статьи к решениям, относящимся к выдаче разрешений на преднамеренное высвобождение генетически измененных организмов в окружающую среду.
8.b
проекты правил публикуются или предоставляются общественности иным образом; и
9.2
Каждая Сторона в рамках своего национального законодательства обеспечивает, чтобы соответствующие представители общественности,
9.2.a
проявляющие достаточную заинтересованность, или в качестве альтернативного варианта,
9.3
Помимо и без ущерба для процедур рассмотрения, упомянутых в пунктах 1 и 2 выше, каждая Сторона обеспечивает, чтобы представители общественности, отвечающие предусмотренным в ее национальном законодательстве критериям, если таковые существуют, обладали доступом к административным или судебным процедурам для оспаривания действий или бездействия частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде .
10.1
Первое совещание Сторон созывается не позднее, чем через один год со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Впоследствии очередные совещания Сторон проводятся, по крайней мере, каждые два года, если только Стороны не примут иного решения или же по письменной просьбе любой из Сторон при условии, что в течение шести месяцев со дня уведомления всех Сторон об этой просьбе Исполнительным секретарем Европейской экономической комиссии она будет поддержана не менее чем одной третью Сторон.
Kiev Protocol
ПРОТОКОЛ ПО СТРАТЕГИЧЕСКОЙ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ОЦЕНКЕ К КОНВЕНЦИИ ОБ ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ В ТРАНСГРАНИЧНОМ КОНТЕКСТЕ
14.1
Каждая Сторона в рамках своего национального законодательства обеспечивает, чтобы любое лицо, считающее, что его просьба о доступе к информации в соответствии с пунктом 2 статьи 11 не принята во внимание или неправомерно отклонена, будь то частично или полностью, что на нее не дано адекватного ответа или что она иным образом не рассмотрена в соответствии с положениями данного пункта, имело доступ к процедуре пересмотра в суде или ином независимом и беспристрастном органе, учрежденном в соответствии с законом.
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ)
8
Каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.
6
Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его правосубъектности.
7
Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.
10
Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП)
14.1
Все лица равны перед судами и трибуналами. Каждый имеет право при рассмотрении любого уголовного обвинения, предъявляемого ему, или при определении его прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе, на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона. Печать и публика могут не допускаться на все судебное разбирательство или часть его по соображениям морали, общественного порядка или государственной безопасности в демократическом обществе или когда того требуют интересы частной жизни сторон, или — в той мере, в какой это, по мнению суда, строго необходимо, — при особых обстоятельствах, когда публичность нарушала бы интересы правосудия; однако любое судебное постановление по уголовному или гражданскому делу должно быть публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого или когда дело касается матримониальных споров или опеки над детьми.
14.2
Каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону.
14.3.a
быть в срочном порядке и подробно уведомленным на языке, который он понимает, о характере и основании предъявляемого ему уголовного обвинения;

14.3.b
иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты и сноситься с выбранным им самим защитником;

14.3.c
быть судимым без неоправданной задержки;
14.3.d
быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника; если он не имеет защитника, быть уведомленным об этом праве и иметь назначенного ему защитника в любом таком случае, когда интересы правосудия того требуют, безвозмездно для него в любом таком случае, когда у него нет достаточно средств для оплаты этого защитника;
14.3.e
допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос его свидетелей на тех же условиях, какие существуют для свидетелей, показывающих против него;

14.3.f
пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке;
14.3.g
не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным.
14.4
В отношении несовершеннолетних процесс должен быть таков, чтобы учитывались их возраст и желательность содействия их перевоспитанию.

14.5
Каждый, кто осужден за какое-либо преступление, имеет право на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
14.6
Если какое-либо лицо окончательным решением было осуждено за уголовное преступление и если вынесенный ему приговор был впоследствии отменен или ему было даровано помилование на том основании, что какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки, то это лицо, понесшее наказание в результате такого осуждения, получает компенсацию согласно закону, если не будет доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было в свое время обнаружено исключительно или отчасти по его вине.
14.7
Никто не должен быть вторично судим или наказан за преступление, за которое он уже был окончательно осужден или оправдан в соответствии с законом и уголовно-процессуальным правом каждой страны.
16
Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его правосубъектности.
2.3.a
обеспечить любому лицу, права и свободы которого, признаваемые в настоящем Пакте, нарушены, эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве;
2.3.b
обеспечить, чтобы право на правовую защиту для любого лица, требующего такой защиты, устанавливалось компетентными судебными, административными или законодательными властями или любым другим компетентным органом, предусмотренным правовой системой государства, и развивать возможности судебной защиты;
2.3.c
обеспечить применение компетентными властями средств правовой защиты, когда они предоставляются.
МКЛРД
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД)
5.A
права на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие;
6
Государства-участники обеспечивают каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды и другие государственные институты в случае любых актов расовой дискриминации, посягающих, в нарушение настоящей Конвенции, на его права человека и основные свободы, а также права предъявлять в эти суды иск о справедливом и адекватном возмещении или удовлетворении за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации.
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ)
15.1
Государства-участники признают за женщинами равенство с мужчинами перед законом.
15.2
Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые возможности ее реализации. Они, в частности, обеспечивают им равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР)
12.2
С этой целью ребенку, в частности, предоставляется возможность быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка, либо непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган, в порядке, предусмотренном процессуальными нормами национального законодательств.
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ)
13.1
Государства-участники обеспечивают инвалидам наравне с другими эффективный доступ к правосудию, в том числе предусматривая процессуальные и соответствующие возрасту коррективы, облегчающие выполнение теми своей эффективной роли прямых и косвенных участников, в том числе свидетелей, во всех стадиях юридического процесса, включая стадию расследования и другие стадии предварительного производства.
13.2
Чтобы содействовать обеспечению инвалидам эффективного доступа к правосудию, государства-участники способствуют надлежащему обучению лиц, работающих в сфере отправления правосудия, в том числе в полиции и пенитенциарной системе.
16.4

Значительно уменьшить к 2030 году незаконные финансовые потоки и потоки вооружений, усилить деятельность по изъятию и возвращению похищенных активов и бороться со всеми формами организованной преступности.

Indicators (ru)
  • 16.4.1
    Общий объем входящих и исходящих незаконных финансовых потоков (в долларах США в текущих ценах), Доля изъятого, обнаруженного или сданного
    оружия, незаконное происхождение или обстоятельства приобретения которого было отслежено или
    установлено компетентным органом в соответствии с
    международными документами
  • 16.4.2
    Общий объем входящих и исходящих незаконных финансовых потоков (в долларах США в текущих ценах), Доля изъятого, обнаруженного или сданного
    оружия, незаконное происхождение или обстоятельства приобретения которого было отслежено или
    установлено компетентным органом в соответствии с
    международными документами
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
23.1
All peoples shall have the right to national and international peace and security. The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States.
23.2
For the purpose of strengthening peace,solidarity and friendly relations, States parties to the present Charter shall ensure that:
23.2.a
any individual enjoying the right of asylum under Article 12 of the present Charter shall not engage in subversive activities against his country of origin or any other State party to the present Charter;
23.2.b
their territories shall not be used as bases for subversive or terrorist activities against the people of any other State party to the present Charter.
КТОП ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (КТОП ООН)
Comment 1
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступностии является главным международным договором в области борьбы с транснациональной организованной преступностью. Впоследствии, Конвенция была дополнена тремя протоколами, в частности, Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху.
16.5

Существенно сократить масштабы коррупции и взяточничества во всех их формах.

Indicators (ru)
  • 16.5.1
    Доля лиц, которые в предыдущие 12 месяцев хотя бы один раз имели контакт с государственным должностным лицом и которые заплатили взятку государственному должностному лицу или от которых это государственное должностное лицо требовало взятку , Доля коммерческих компаний, которые в предыдущие 12 месяцев хотя бы один раз имели контакт с государственным должностным лицом и которые заплатили взятку государственному должностному лицу или от которых это государственное должностное лицо требовало взятку
  • 16.5.2
    Доля лиц, которые в предыдущие 12 месяцев хотя бы один раз имели контакт с государственным должностным лицом и которые заплатили взятку государственному должностному лицу или от которых это государственное должностное лицо требовало взятку , Доля коммерческих компаний, которые в предыдущие 12 месяцев хотя бы один раз имели контакт с государственным должностным лицом и которые заплатили взятку государственному должностному лицу или от которых это государственное должностное лицо требовало взятку
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
4.3
Each Party shall adopt the necessary measures, of a legislative, regulatory, administrative or any other nature, in the framework of its domestic provisions, to guarantee the implementation of the provisions of the present Agreement.
КПК ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН)
Comment 1
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) является глобальным юридически обязательным международным документом по борьбе с коррупцией. Она требует от государств-участников обеспечивать исполнение мер по борьбе с коррупцией, направленных на предотвращение коррупции, в том числе подкупа национальных и иностранных публичных лиц, хищения, злоупотребление влиянием в корыстных целях и отмывания денег. Конвенция также имеет целью укреплять международное сотрудничество правоохранительных и судебных органов, предоставляя эффективные правовые механизмы для возвращения активов, технической помощи и обмена информацией.
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП)
2.1
Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер.
16.6

Создавать эффективные, подотчетные и транспарентные учреждения на всех уровнях.

Indicators (ru)
  • 16.6.2
    Доля населения, удовлетворенного последним опытом использования государственных услуг , Первичные расходы правительства в про- центном отношении к первоначальному утвержденному бюджету в разбивке по секторам (по кодам бюджетной классификации или аналогичным категориям).
  • 16.6.1
    Доля населения, удовлетворенного последним опытом использования государственных услуг , Первичные расходы правительства в про- центном отношении к первоначальному утвержденному бюджету в разбивке по секторам (по кодам бюджетной классификации или аналогичным категориям).
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ
2.1
Каждое государство несет основную ответственность и обязанность защищать, поощрять и осуществлять все права человека и основные свободы, в частности путем принятия таких мер, какие могут потребоваться для создания всех необходимых условий в социальной, экономической и политической, а также в других областях и правовых гарантий, необходимых для обеспечения того, чтобы все лица под его юрисдикцией, индивидуально и совместно с другими, могли пользоваться всеми этими правами и свободами на практике.
2.2
Каждое государство принимает такие законодательные, административные и иные меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения эффективных гарантий прав и свобод, упомянутых в настоящей Декларации.
6.a
знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
9.1
При осуществлении прав человека и основных свобод, включая поощрение и защиту прав человека, упомянутых в настоящей Декларации, каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на пользование эффективными средствами правовой защиты и на защиту в случае нарушения этих прав.
9.2
С этой целью каждый человек, чьи права или свободы предположительно нарушены, имеет право лично или через посредство законно уполномоченного представителя направить жалобу в независимый, беспристрастный и компетентный судебный или иной орган, созданный на основании закона, рассчитывать на ее безотлагательное рассмотрение этим органом в ходе публичного разбирательства и получить от такого органа, в соответствии с законом, решение, предусматривающее меры по исправлению положения, включая любую надлежащую компенсацию, в случае нарушения прав или свобод этого лица, а также право на принудительное исполнение этого решения или постановления без неоправданной задержки.
9.3.a
в связи с нарушениями прав человека и основных свобод в результате политики и действий отдельных должностных лиц и государственных органов подавать жалобы или иные соответствующие обращения в компетентные национальные судебные, административные или законодательные органы или в любой другой компетентный орган, предусмотренный правовой системой государства, которые должны вынести свое решение по данной жалобе без неоправданной задержки;
9.3.b
присутствовать на открытых слушаниях, разбирательствах и судебных процессах с целью сформировать свое мнение об их соответствии национальному законодательству и применимым международным обязательствам и принципам;
9.5
Государство проводит незамедлительное и беспристрастное расследование или обеспечивает проведение расследования всякий раз, когда имеются разумные основания полагать, что на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, произошло нарушение прав человека и основных свобод.
12.2
Государство принимает все необходимые меры в целях обеспечения защиты, с помощью компетентных органов, любого человека, выступающего индивидуально и совместно с другими, от любого насилия, угроз, возмездия, негативной дискриминации де-факто или де-юре, давления или любого иного произвольного действия в связи с законным осуществлением его или ее прав, упомянутых в настоящей Декларации.
14.1
Государство несет ответственность за принятие законодательных, судебных, административных или иных надлежащих мер в целях содействия пониманию всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
14.3
Государство обеспечивает и поддерживает, когда это необходимо, создание и развитие новых независимых национальных учреждений по вопросам поощрения и защиты прав человека и основных свобод на всей территории, находящейся под его юрисдикцией, таких, как омбудсмены, комиссии по правам человека или любые другие формы национальных учреждений.
15
Государство несет ответственность за поощрение и содействие преподаванию прав человека и основных свобод на всех уровнях образования и за обеспечение включения всеми лицами, ответственными за подготовку юристов, сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих и государственных служащих, в свои учебные программы соответствующих элементов преподавания прав человека.
18.2
Отдельным лицам, группам, учреждениям и неправительственным организациям надлежит играть важную роль и нести ответственность в деле обеспечения демократии, поощрения прав человека и основных свобод и содействия поощрению и развитию демократических обществ, институтов и процессов.
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
8.3.a
competent State entities with access to expertise in environmental matters;
8.3.b
effective, timely, public, transparent and impartial procedures that are not prohibitively expensive;
8.3.c
broad active legal standing in defence of the environment, in accordance with domestic legislation;
8.3.d
the possibility of ordering precautionary and interim measures, inter alia, to prevent, halt, mitigate or rehabilitate damage to the environment;
8.3.e
measures to facilitate the production of evidence of environmental damage, when appropriate and as applicable, such as the reversal of the burden of proof and the dynamic burden of proof;
8.3.f
mechanisms to execute and enforce judicial and administrative decisions in a timely manner; and
8.3.g
mechanisms for redress, where applicable, such as restitution to the condition prior to the damage, restoration, compensation or payment of a financial penalty, satisfaction, guarantees of non-repetition, assistance for affected persons and financial instruments to support redress.
8.4
To facilitate access to justice in environmental matters for the public, each Party shall establish:
8.4.a
measures to minimize or eliminate barriers to the exercise of the right of access to justice;
8.4.b
means to publicize the right of access to justice and the procedures to ensure its effectiveness;
8.4.c
mechanisms to systematize and disseminate judicial and administrative decisions, as appropriate; and
8.4.d
the use of interpretation or translation of languages other than the official languages when necessary for the exercise of that right.
8.5
In order to give effect to the right of access to justice, each Party shall meet the needs of persons or groups in vulnerable situations by establishing support mechanisms, including, as appropriate, free technical and legal assistance.
8.6
Each Party shall ensure that the judicial and administrative decisions adopted in environmental matters and their legal grounds are set out in writing
8.7
Each Party shall promote, where appropriate, alternative dispute resolution mechanisms in environmental matters, such as mediation, conciliation or other means that allow such disputes to be prevented or resolved.
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
4.4
With the aim of contributing to the effective application of the present Agreement, each Party shall provide the public with information to facilitate the acquisition of knowledge on access rights.
4.5
Each Party shall ensure that guidance and assistance is provided to the public —particularly those persons or groups in vulnerable situations— in order to facilitate the exercise of their access rights.
5.2.b
being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request;
5.2
The exercise of the right of access to environmental information includes:
5.2.a
requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request;
4.3
Each Party shall adopt the necessary measures, of a legislative, regulatory, administrative or any other nature, in the framework of its domestic provisions, to guarantee the implementation of the provisions of the present Agreement.
5.18
Each Party shall establish or designate one or more impartial entities or institutions with autonomy and independence to promote transparency in access to environmental information, to oversee compliance with rules, and monitor, report on and guarantee the right of access to information. Each Party may consider including or strengthening, as appropriate, sanctioning powers within the scope of the responsibilities of the aforementioned entities or institutions.
6.1
Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State.
5.3
Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions.
5.4
Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response.
5.2.c
being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right.
8.2
Each Party shall ensure, in the framework of its domestic legislation, access to judicial and administrative mechanisms to challenge and appeal, with respect to substance and procedure:
8.2.a
any decision, action or omission related to the access to environmental information;
8.2.b
any decision, action or omission related to public participation in the decision-making process regarding environmental matters;