6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.f a description of the available technologies to be used and alternative locations for executing the project or activity subject to assessment, when the information is available; and |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.a a description of the area of influence and physical and technical characteristics of the proposed project or activity; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.b a description of the main environmental impacts of the project or activity and, as appropriate, the cumulative environmental impact; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.c a description of the measures foreseen with respect to those impacts; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.d a summary of (a), (b) and (c) of the present paragraph in comprehensible, non-technical language; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.7 The public’s right to participate in environmental decision-making processes shall include the opportunity to present observations through appropriate means available, according to the circumstances of the process. Before adopting the decision, the relevant public authority shall give due consideration to the outcome of the participation process. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.g actions taken to monitor the implementation and results of environmental impact assessment measures. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.z The aforementioned information shall be made available free of charge to the public in accordance with paragraph 17 of article 5 of the present Agreement. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.12 Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
11.2 The States Parties shall promote the protection, preservation, and improvement of the environment. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
24 All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.j Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и целесообразно: в соответствии со своим национальным законодательством обеспечивает уважение, сохранение и поддержание знаний, нововведений и практики коренных и местных общин, отражающих традиционный образ жизни, которые имеют значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, способствует их более широкому применению с одобрения и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики, а также поощряет совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из применения таких знаний, нововведений и практики; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.c регулирует или рационально использует биологические ресурсы,
имеющие важное значение для сохранения биологического разнообразия в
охраняемых районах или за их пределами, для обеспечения их сохранения и |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.d содействует защите экосистем, естественных мест обитания и
сохранению жизнеспособных популяций видов в естественных условиях; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.e поощряет экологически обоснованное и устойчивое развитие в
районах, прилегающих к охраняемым районам, в целях содействия охране этих
районов; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.f принимает меры по реабилитации и восстановлению дегради-
ровавших экосистем и содействует восстановлению находящихся в опасности
видов, в частности, посредством разработки и осуществления планов и других
стратегий рационального использования; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.g устанавливает или поддерживает средства регулирования,
контроля или ограничения риска, связанного с использованием и высвобож-
дением живых измененных организмов, являющихся результатом биотехно-
логии, которые могут иметь вредные экологические последствия, способные
оказать воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического
разнообразия, с учетом также опасности для здоровья человека; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
7 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и целе-
сообразно, в частности для целей статей 8-10: |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
7.a определяет компоненты биологического разнообразия, имеющие
важное значение для его сохранения и устойчивого использования, с учетом
ориентировочного перечня категорий, приведенного в Приложении I; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
7.b посредством отбора образцов и других методов осуществляет
мониторинг компонентов биологического разнообразия, определенных в
соответствии с подпунктом а) выше, уделяя особое внимание тем, которые
требуют принятия неотложных мер по сохранению, а также тем, которые
открывают наибольшие возможности для устойчивого использования;
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.a создает систему охраняемых районов или районов, в которых
необходимо принимать специальные меры для сохранения биологического
разнообразия-,
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.b разрабатывает, при необходимости, руководящие принципы отбора,
создания и рационального использования охраняемых районов или районов, в
которых необходимо принимать специальные меры для сохранения биоло-
гического разнообразия;
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
6 Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с ее конкретными
УСЛОВИЯМИ И ВОЗМОЖНОСТЯМИ:
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
6.a разрабатывает национальные стратегии, планы или программы
сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия или
адаптирует с этой целью существующие стратегии, планы или программы,
которые отражают, в частности, изложенные в настоящей Конвенции меры,
относящиеся к соответствующей Договаривающейся Стороне; и
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
6.b предусматривает, насколько это возможно и целесообразно, меры по
сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия в
соответствующих секторальных или межсекторальных планах, программах и
политике.
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.a внедряет соответствующие процедуры, требующие проведения
экологической экспертизы своих предлагаемых проектов, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие, в целях предупреждения или сведения к минимуму таких
последствий, и, когда это целесообразно, обеспечивает возможности для
участия общественности в таких процедурах; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.h предотвращает интродукцию чужеродных видов, которые угрожают
экосистемам, местам обитания или видам, контролирует или уничтожает такие
чужеродные виды; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.i стремится создавать условия, .необходимые для обеспечения
совместимости существующих способов использования с сохранением
биологического разнообразия и устойчивым использованием его компонентов; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.k разрабатывает или осуществляет необходимые законодательные
нормы и/или другие регулирующие положения для охраны находящихся в
опасности видов и популяций; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.l в случаях, когда согласно статье 7 установлен факт существенного
неблагоприятного воздействия на биологическое разнообразие, регламентирует
или регулирует соответствующие процессы и категории деятельности; и |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10.d оказывает местному населению поддержку в разработке и
осуществлении мер по исправлению положения в пострадавших районах, в
которых произошло сокращение биологического разнообразия-, и |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10.e поощряет сотрудничество между правительственными органами и
частным сектором своей страны в разработке методов устойчивого
использования биологических ресурсов. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10.a предусматривает рассмотрение вопросов сохранения и устойчи-
вого использования биологических ресурсов в процессе принятия решений на
национальном уровне; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10.b принимает меры в области использования биологических ресурсов,
с тем чтобы предотвратить или свести к минимуму неблагоприятное воздействие
на биологическое разнообразие; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
10.c сохраняет и поощряет традиционные способы использования
биологических ресурсов в соответствии со сложившимися культурными
обычаями, которые совместимы с требованиями сохранения или устойчивого
использования-, |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
8.m сотрудничает в оказании финансовой и иной поддержки мерам
сохранения in-titu, изложенным в подпунктах а) -1) выше, особенно в разви-
вающихся странах. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
9 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и целе-
сообразно, и. в первую очередь, в целях дополнения мер "in-situ" |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
9.c принимает меры для восстановления и реабилитации находящихся в
опасности видов и для их реинтродукции в места их естественного обитания при
соответствующих условиях; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
2.2 Для достижения этой цели необходима долгосрочная комплексная стратегия для затрагиваемых районов, направленная одновременно на повышение продуктивности земель, восстановление, сохранение и устойчивое и рациональное использование земельных и водных ресурсов в целях повышения уровня жизни, особенно на уровне общин. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц |
4.1 Each Contracting Party shall promote the conservation of wetlands and waterfowl by establishing nature reserves on wetlands, whether they are included in the List or not, and provide adequately for their wardening. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц |
4.2 Where a Contracting Party in its urgent national interest, deletes or restricts the boundaries of a wetland included in the List, it should as far as possible compensate for any loss of wetland resources, and in particular it should create additional nature reserves for waterfowl and for the protection, either in the same area or elsewhere, of an adequate portion of the original habitat. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц |
4.3 The Contracting Parties shall encourage research and the exchange of data and publications regarding wetlands and their flora and fauna. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц |
4.4 The Contracting Parties shall endeavour through management to increase waterfowl populations on appropriate wetlands. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц
Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях международного значения, особенно в качестве среды обитания водоплавающих птиц |
4.5 The Contracting Parties shall promote the training of personnel competent in the fields of wetland research, management and wardening. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
61.1 Прибрежное государство определяет допустимый улов живых ресурсов в своей исключительной экономической зоне. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
61.2 Прибрежное государство, с учетом имеющихся у него наиболее достоверных научных данных, обеспечивает путем надлежащих мер по сохранению и управлению, чтобы состояние живых ресурсов в исключительной экономической зоне не подвергалось опасности в результате чрезмерной эксплуатации. Прибрежное государство и компетентные международные организации, будь то субрегиональные, региональные или всемирные, в зависимости от обстоятельств, сотрудничают для достижения этой цели. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
61.3 Такие меры также направлены на поддержание или восстановление популяций вылавливаемых видов на уровнях или до уровней, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических факторов, включая экономические нужды прибрежных рыболовецких общин и особые потребности развивающихся государств, и с учетом методов ведения рыбного промысла, взаимозависимости запасов, а также любых общерекомендованных международных минимальных стандартов, будь то субрегиональные, региональные или всемирные. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
61.4 Прибрежное государство, принимая такие меры, учитывает последствия для видов, ассоциированных с вылавливаемыми видами или зависимых от них, в целях поддержания или восстановления популяций таких ассоциированных или зависимых видов выше уровней, на которых их воспроизводство может быть подвергнуто серьезной опасности. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
61.5 Передача имеющейся информации, статистических данных об уловах и промысловом усилии и других данных, относящихся к сохранению рыбных запасов, и обмен ими осуществляется на регулярной основе через компетентные международные организации, будь то субрегиональные, региональные или всемирные, в зависимости от обстоятельств, и с участием всех заинтересованных государств, включая государства, гражданам которых разрешено вести рыбный промысел в исключительной экономической зоне. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
118 Государства сотрудничают друг с другом в сохранении живых ресурсов и управлении ими в районах открытого моря. Государства, граждане которых ведут промысел разных живых ресурсов в одном и том же районе или одних и тех же живых ресурсов, вступают в переговоры в целях принятия мер, необходимых для сохранения этих живых ресурсов. В соответствующих случаях они сотрудничают в создании для этой цели субрегиональных или региональных организаций по рыболовству |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
145 В соответствии с настоящей Конвенцией в отношении деятельности в Районе принимаются меры, необходимые для обеспечения эффективной защиты морской среды от вредных для нее последствий, которые могут возникнуть в результате такой деятельности. С этой целью Орган принимает соответствующие нормы, правила и процедуры, в частности, для: |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
145.a предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды и других опасностей для нее, в том числе побережья, и предотвращения нарушения экологического равновесия морской среды, уделяя особое внимание необходимости защиты морской среды от вредных последствий таких видов деятельности, как бурение, драгирование, выемка грунта, удаление отходов, строительство и эксплуатация или техническое обслуживание установок, трубопроводов и других устройств, связанных с такой деятельностью; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
145.b защиты и сохранения природных ресурсов Района и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
192 Государства обязаны защищать и сохранять морскую среду. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.1 Государства в соответствии со своими возможностями индивидуально или, в зависимости от обстоятельств, совместно принимают все совместимые с настоящей Конвенцией меры, которые необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, используя для этой цели наилучшие практически применимые средства, имеющиеся в их распоряжении, и стремятся согласовывать свою политику в этом отношении. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.2 Государства принимают все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы деятельность под их юрисдикцией или контролем осуществлялась таким образом, чтобы она не причиняла ущерба другим государствам и их морской среде путем загрязнения и чтобы загрязнение, являющееся результатом инцидентов или деятельности под их юрисдикцией или контролем, не распространялось за пределы района, где они осуществляют суверенные права в соответствии с настоящей Конвенцией. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.3 Меры, принимаемые в соответствии с настоящей Частью,
относятся ко всем источникам загрязнения морской среды. Эти меры
включают, наряду с другими, меры, направленные на уменьшение в
максимально возможной степени: |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.3.a выброса токсичных, вредных или ядовитых веществ, в
особенности стойких, из находящихся на суше источников,
из атмосферы или через нее путем захоронения;
|
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.3.b загрязнения с судов, в частности меры по предотвращению
аварий и ликвидации чрезвычайных ситуаций, по
обеспечению безопасности работ на море, предотвращению
преднамеренных и непреднамеренных сбросов и по
регламентации проектирования, конструкции, оборудования,
комплектования экипажей и эксплуатации судов; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.3.c загрязнения от установок и устройств, используемых при
разведке и разработке природных ресурсов морского дна и
его недр, в частности меры по предотвращению аварий и
ликвидации чрезвычайных ситуаций, обеспечению
безопасности работ на море и по регламентации
проектирования, конструкции, оборудования,
комплектования персонала и эксплуатации таких установок
или устройств; |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.3.d загрязнения от других установок и устройств,
эксплуатируемых в морской среде, в частности меры по
предотвращению аварий и ликвидации чрезвычайных
ситуаций, по обеспечению безопасности работ на море и по
регламентации проектирования, конструкции, оборудования,
комплектования персонала и эксплуатации таких установок
или устройств. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
194.5 Меры, принимаемые в соответствии с настоящей Частью, включают меры, необходимые для защиты и сохранения редких или уязвимых экосистем, а также естественной среды видов рыб и других форм морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
195 При принятии мер по предотвращению, сокращению и сохранению
под контролем загрязнения морской среды государства действуют
таким образом, чтобы не переносить, прямо или косвенно, ущерб или
опасность загрязнения из одного района в другой или не превращать
один вид загрязнения в другой. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
196.1 Государства принимают все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате такого использования технологии под их юрисдикцией или контролем либо такого преднамеренного или случайного введения видов организмов, чуждых или новых для какой-либо конкретной части морской среды, которые могут вызвать в ней значительные и вредные изменения. |
6. Чистая вода и санитария |
6.6 К 2020 году обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
29.1 Коренные народы имеют право на сохранение и охрану окружающей среды и производительной способности их земель или территорий и ресурсов. Государства создают и осуществляют программы помощи для коренных народов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискриминации. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.4 The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.5 The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.a discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.b developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.c sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.d committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.1 The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.2 The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as: |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
197 Государства сотрудничают на всемирной основе и, когда это уместно, на региональной основе непосредственно или через компетентные международные организации в формулировании и разработке международных норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедур, соответствующих настоящей Конвенции, для защиты и сохранения морской среды с учетом характерных региональных особенностей. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
200 Государства сотрудничают, непосредственно или через компетентные международные организации, с целью содействия исследовательским работам, осуществления программ научных исследований и поощрения обмена полученными информацией и данными о загрязнении морской среды. Они стремятся активно участвовать в региональных и всемирных программах, направленных на приобретение знаний для оценки характера и степени загрязнения, подверженности ему, путей его распространения, риска загрязнения и средств борьбы с ним. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202 Государства непосредственно или через компетентные междуна- родные организации: |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a оказывают содействие программам помощи развивающимся
государствам в области науки, образования, техники, а также
в других областях в целях защиты и сохранения морской
среды и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды. Такая помощь
включает, в частности: |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a.i training of their scientific and technical personnel; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a.ii facilitating their participation in relevant international programmes; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a.iii supplying them with necessary equipment and facilities; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a.iv enhancing their capacity to manufacture such equipment; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.a.v предоставление консультативных услуг и разработку средств для осуществления программ научных исследований, мониторинга, учебных и других программ; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.b предоставляют соответствующую помощь, особенно развивающимся государствам, для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву |
202.c предоставляют соответствующую помощь, особенно развива- ющимся государствам, в отношении подготовки экологических оценок. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.1 Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
28
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
11.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
2.1 Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.2 Меры, которые должны приниматься участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают те, которые необходимы для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.3 Участвующие в настоящем Пакте государства обязуются уважать свободу, безусловно необходимую для научных исследований и творческой деятельности. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.4 Участвующие в настоящем Пакте государства признают пользу, извлекаемую из поощрения и развития международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
39 Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
4 Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества. |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
24.4 Государства-участники обязуются поощрять международное сотрудничество и развивать его с целью постепенного достижения полного осуществления права, признаваемого в настоящей статье. В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.
|
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
32.1.a обеспечение того, чтобы международное сотрудничество, в том числе международные программы развития, охватывало инвалидов и было для них доступно; |
6. Чистая вода и санитария |
6.a К 2030 году расширить международное сотрудничество и поддержку в укреплении потенциала развивающихся стран в деятельности и осуществлении программ в области водоснабжения и санитарии, в том числе сбора дождевой воды, опреснения воды, повышения эффективности водопользования, обработки сточных вод и применения технологий утилизации и повторного использования.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
32.1.d предоставление, где это уместно, технико-экономической помощи, в том числе путем облегчения доступа к доступным и ассистивным технологиям и путем взаимного обмена ими, а также посредством передачи технологий. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
13 Each Party, to the extent of its ability and in accordance with its national priorities, commits to provide the resources for national activities that are needed to fulfil the obligations derived from the present Agreement. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.1 Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.2 Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.3 Each Party shall promote the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates other than those referred to in paragraph 2 of the present article with respect to environmental matters of public interest, such as land-use planning, policies, strategies, plans, programmes, rules and regulations, which have or may have a significant impact on the environment. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.4 Each Party shall adopt measures to ensure that the public can participate in the decision-making process from the early stages, so that due consideration can be given to the observations of the public, thus contributing to the process. To that effect, each Party shall provide the public with the necessary information in a clear, timely and comprehensive manner, to give effect to its right to participate in the decision-making process. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.5 The public participation procedure will provide for reasonable timeframes that allow sufficient time to inform the public and for its effective participation. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6 The public shall be informed, through appropriate means, such as in writing, electronically, orally and by customary methods, and in an effective, comprehensible and timely manner, as a minimum, of the following: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
4.5 Each Party shall ensure that guidance and assistance is provided to the public —particularly those persons or groups in vulnerable situations— in order to facilitate the exercise of their access rights. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.a requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2 The exercise of the right of access to environmental information includes: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.3 Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.4 Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.b being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.c being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.16 The public authority shall make efforts to identify the public directly affected by the projects or activities that have or may have a significant impact on the environment and shall promote specific actions to facilitate their participation. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17 With respect to the environmental decision-making processes referred to in paragraph 2 of the present article, as a minimum, the following information shall be made public: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.8 Each Party shall ensure that, once a decision has been made, the public is informed in a timely manner thereof and of the grounds and reasons underlying the decision, including how the observations of the public have been taken into consideration. The decision and its basis shall be made public and be accessible. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.9 The dissemination of the decisions resulting from environmental impact assessments and other environmental decision-making processes in which the public has participated shall be carried out through appropriate means, which may include written, electronic or oral means and customary methods, in an effective and prompt manner. The information disseminated shall include the established procedure to allow the public to take the relevant administrative and judicial actions. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.10 Each Party shall establish conditions that are favourable to public participation in environmental decision-making processes and that are adapted to the social, economic, cultural, geographical and gender characteristics of the public. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.13 Each Party shall encourage the establishment of appropriate spaces for consultation on environmental matters or the use of those that are already in existence in which various groups and sectors are able to participate. Each Party shall promote regard for local knowledge, dialogue and interaction of different views and knowledge, where appropriate. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.14 The public authorities shall make efforts to identify and support persons or groups in vulnerable situations in order to engage them in an active, timely and effective manner in participation mechanisms. For these purposes, appropriate means and formats will be considered, in order to eliminate barriers to participation. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.15 In the implementation of the present Agreement, each Party shall guarantee that its domestic legislation and international obligations in relation to the rights of indigenous peoples and local communities are observed. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.e the public reports and opinions of the involved entities addressed to the public authority related to the project or activity under consideration; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.f a description of the available technologies to be used and alternative locations for executing the project or activity subject to assessment, when the information is available; and |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.a a description of the area of influence and physical and technical characteristics of the proposed project or activity; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.b a description of the main environmental impacts of the project or activity and, as appropriate, the cumulative environmental impact; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.c a description of the measures foreseen with respect to those impacts; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.d a summary of (a), (b) and (c) of the present paragraph in comprehensible, non-technical language; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.a the type or nature of the environmental decision under consideration and, where appropriate, in non-technical language; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.b the authority responsible for making the decision and other authorities and bodies involved; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.c the procedure foreseen for the participation of the public, including the date on which the procedure will begin and end, mechanisms for participation and, where applicable, the date and place of any public consultation or hearing; and |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.d the public authorities involved from which additional information on the environmental decision under consideration can be requested and the procedure for requesting information. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.7 The public’s right to participate in environmental decision-making processes shall include the opportunity to present observations through appropriate means available, according to the circumstances of the process. Before adopting the decision, the relevant public authority shall give due consideration to the outcome of the participation process. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.g actions taken to monitor the implementation and results of environmental impact assessment measures. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.z The aforementioned information shall be made available free of charge to the public in accordance with paragraph 17 of article 5 of the present Agreement. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.11 When the primary language of the directly affected public is different to the official languages, the public authority shall ensure that means are provided to facilitate their understanding and participation. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.12 Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
10.2.e develop specific measures for persons or groups in vulnerable situations, such as providing interpreters or translators in languages other than official languages when necessary; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
10.2.b develop and strengthen environmental law and access rights awareness-raising and capacity-building programmes for, inter alia, the public, judicial and administrative officials, national human rights institutions and jurists; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
10.2.d promote education and training on, and raise public awareness of, environmental matters, through, inter alia, basic educational modules on access rights for students at all levels of education; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
10.2.f acknowledge the importance of associations, organizations or groups that train the public on or raise public awareness of access rights; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
15 Стороны обязуются создавать необходимые условия для эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной, общественной и экономической жизни, а также в ведении публичных дел, особенно тех, которые их касаются. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
14.2 State Parties to the present Charter shall undertake to pursue the full implementation of this right and in particular shall take measures: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
14.2.i to ensure the meaningful participation of non-governmental organizations, local communities and the beneficiary population in the planning and management of basic service programmes for children; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2 States Parties shall take all appropriate measures to: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2.a ensure greater participation of women in the planning, management and preservation of the environment and the sustainable use of natural resources at all levels; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19 Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19.b ensure participation of women at all levels in the conceptualisation, decision-making, implementation and evaluation of development policies and programmes; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
3 Для достижения целей настоящей Конвенции и осуществления ее положений Стороны руководствуются, в частности, следующим: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
3.a Стороны обеспечивают, чтобы решения о разработке и осуществлении программ борьбы с опустыниванием и / или смягчения последствий засухи принимались при участии населения и местных общин и чтобы на более высоких уровнях были созданы благоприятные условия, способствующие деятельности на национальном и местном УРОВНЯХ; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
5 В дополнение к своим обязательствам в соответствии со статьей 4 затрагиваемые страны - Стороны Конвенции обязуются: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
5.d содействовать обеспечению осведомленности местного населения и его участию, особенно женщин и молодежи, при поддержке неправительственных организаций, в усилиях по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи; и |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
10.2 В национальных про граммах действий оговариваются соответствующие роли правительства, местных общин и землепользователей и определяются имеющиеся и требуемые ресурсы. Они, в частности: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
10.2.f предусматривают эффективное участие на местном, национальном и региональном уровнях неправительственных организаций и местного населения как женщин, так и мужчин, в особенности пользователей ресурсами, включая земледельцев и животноводов и их представительные организации, в планировании политики, принятии решений, осуществлении и анализе национальных программ действий; и |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) |
25.a принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
23 Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
32.2 Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным и осознанным согласием до утверждения любого проекта, затрагивающего их земли или территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
19 Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с
соответствующими коренными народами через их представительные
институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или
административные меры, которые могут их затрагивать. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
Description 1 Эта конвенция МОТ предусматривает консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и их участие в принятии решений, которые могут повлиять на их жизнь. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
6.1 При применении положений настоящей Конвенции правительства: |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
6.1.a проводят с соответствующими народами консультации с использованием соответствующих процедур и, в частности, через их представительные институты, всякий раз, когда рассматриваются вопросы о принятии законодательных или административных мер, которые могут непосредственно затрагивать их; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
6.1.b устанавливают процедуры, посредством которых указанные народы могут свободно и по крайней мере в неменьшей степени, чем другие группы населения, участвовать в принятии на всех уровнях решений в выборных учреждениях и в административных и иных органах, ответственных за политику и программу, которые касаются их; |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
6.1.c создают условия для полного развития собственных учреждений и инициатив указанных народов и при необходимости предоставляют ресурсы, требующиеся для этих целей. |
6. Чистая вода и санитария |
6.b Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
|
ILO 169
Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (№ 169) |
6.2 Консультации, имеющие место в осуществление настоящей Конвенции, проводятся добросовестно и в форме, соответствующей обстоятельствам, с целью достижения договоренности или согласия в отношении предлагаемых мер. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
13 Each Party, to the extent of its ability and in accordance with its national priorities, commits to provide the resources for national activities that are needed to fulfil the obligations derived from the present Agreement. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.10 Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.12 Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.1 Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.6 In order to facilitate access by persons or groups in vulnerable situations to information that particularly affects them, each Party shall endeavour, where applicable, to ensure that the competent authorities disseminate environmental information in the various languages used in the country, and prepare alternative formats that are comprehensible to those groups, using suitable channels of communication. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.9 Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.2 Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.3 Each Party shall promote the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates other than those referred to in paragraph 2 of the present article with respect to environmental matters of public interest, such as land-use planning, policies, strategies, plans, programmes, rules and regulations, which have or may have a significant impact on the environment. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3.h information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.4 Each Party shall adopt measures to ensure that the public can participate in the decision-making process from the early stages, so that due consideration can be given to the observations of the public, thus contributing to the process. To that effect, each Party shall provide the public with the necessary information in a clear, timely and comprehensive manner, to give effect to its right to participate in the decision-making process. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.5 The public participation procedure will provide for reasonable timeframes that allow sufficient time to inform the public and for its effective participation. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
4.5 Each Party shall ensure that guidance and assistance is provided to the public —particularly those persons or groups in vulnerable situations— in order to facilitate the exercise of their access rights. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.a requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2 The exercise of the right of access to environmental information includes: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.1 Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.3 Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.4 Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3 Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.b being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
5.2.c being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3.e information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.15 In the implementation of the present Agreement, each Party shall guarantee that its domestic legislation and international obligations in relation to the rights of indigenous peoples and local communities are observed. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.16 The public authority shall make efforts to identify the public directly affected by the projects or activities that have or may have a significant impact on the environment and shall promote specific actions to facilitate their participation. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17 With respect to the environmental decision-making processes referred to in paragraph 2 of the present article, as a minimum, the following information shall be made public: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.7 The public’s right to participate in environmental decision-making processes shall include the opportunity to present observations through appropriate means available, according to the circumstances of the process. Before adopting the decision, the relevant public authority shall give due consideration to the outcome of the participation process. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.8 Each Party shall ensure that, once a decision has been made, the public is informed in a timely manner thereof and of the grounds and reasons underlying the decision, including how the observations of the public have been taken into consideration. The decision and its basis shall be made public and be accessible. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.9 The dissemination of the decisions resulting from environmental impact assessments and other environmental decision-making processes in which the public has participated shall be carried out through appropriate means, which may include written, electronic or oral means and customary methods, in an effective and prompt manner. The information disseminated shall include the established procedure to allow the public to take the relevant administrative and judicial actions. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.10 Each Party shall establish conditions that are favourable to public participation in environmental decision-making processes and that are adapted to the social, economic, cultural, geographical and gender characteristics of the public. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.13 Each Party shall encourage the establishment of appropriate spaces for consultation on environmental matters or the use of those that are already in existence in which various groups and sectors are able to participate. Each Party shall promote regard for local knowledge, dialogue and interaction of different views and knowledge, where appropriate. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.14 The public authorities shall make efforts to identify and support persons or groups in vulnerable situations in order to engage them in an active, timely and effective manner in participation mechanisms. For these purposes, appropriate means and formats will be considered, in order to eliminate barriers to participation. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.e the public reports and opinions of the involved entities addressed to the public authority related to the project or activity under consideration; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.f a description of the available technologies to be used and alternative locations for executing the project or activity subject to assessment, when the information is available; and |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.a a description of the area of influence and physical and technical characteristics of the proposed project or activity; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.b a description of the main environmental impacts of the project or activity and, as appropriate, the cumulative environmental impact; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.c a description of the measures foreseen with respect to those impacts; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.d a summary of (a), (b) and (c) of the present paragraph in comprehensible, non-technical language; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6 The public shall be informed, through appropriate means, such as in writing, electronically, orally and by customary methods, and in an effective, comprehensible and timely manner, as a minimum, of the following: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.a the type or nature of the environmental decision under consideration and, where appropriate, in non-technical language; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.b the authority responsible for making the decision and other authorities and bodies involved; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.c the procedure foreseen for the participation of the public, including the date on which the procedure will begin and end, mechanisms for participation and, where applicable, the date and place of any public consultation or hearing; and |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.6.d the public authorities involved from which additional information on the environmental decision under consideration can be requested and the procedure for requesting information. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.g actions taken to monitor the implementation and results of environmental impact assessment measures. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17.z The aforementioned information shall be made available free of charge to the public in accordance with paragraph 17 of article 5 of the present Agreement. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.11 When the primary language of the directly affected public is different to the official languages, the public authority shall ensure that means are provided to facilitate their understanding and participation. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.12 Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.2 To work on a priority basis in the following areas: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.2.b Early detection and intervention, treatment, rehabilitation, education, job training, and the provision of comprehensive services to ensure the optimal level of independence and quality of life for persons with disabilities; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
22.2 States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
24 All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2.b promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2 States Parties shall take all appropriate measures to: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
25.1 Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
11.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
МКЛРД
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) |
5.e прав в экономической, социальной и культурной областях, в частности: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
21.2 Государства принимают действенные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально экономических условий их жизни. Конкретное внимание уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
21.1 Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение
социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких
областях, как образование, занятость, профессионально-техническая
подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария,
здравоохранение и социальное обеспечение. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
13 Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в других областях экономической и социальной жизни, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
14.2.h пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
- 7.1.1
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. - 7.1.2
Процентная доля населения, имеющего доступ к электроэнергии., Процентная доля населения, использующего в основном чистые виды топлива и технологии. |
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
28.1 Государства-участники признают право инвалидов на достаточный жизненный уровень для них самих и их семей, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни и принимают надлежащие меры к обеспечению и поощрению реализации этого права без дискриминации по признаку инвалидности. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.2 К 2030 году существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
24 All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.2 К 2030 году существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2.b promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.2 К 2030 году существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2 States Parties shall take all appropriate measures to: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.2 К 2030 году существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
19.1 Стороны признают важность создания потенциала - т. е. создания учреждений, подготовки кадров и развития соответствующих возможностей на местах - в рамках усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. Они должным о бразом содействуют созданию потенциала путем: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.2 К 2030 году существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
|
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание |
19.1.f проведения соответствующей подготовки кадров и предоставления соответствующей технологии в связи с использованием альтернативных источников энергии, особенно возобновляемых источников энергии, в целях снижения зависимости от древесного топлива; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.3 К 2030 году удвоить глобальные темпы повышения энергоэффективности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2.b promote research and investment in new and renewable energy sources and appropriate technologies, including information technologies and facilitate women's access to, and participation in their control; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.3 К 2030 году удвоить глобальные темпы повышения энергоэффективности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
18.2 States Parties shall take all appropriate measures to: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.4 The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.5 The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.a discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.b developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.c sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3.d committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.1 The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.12 Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.2 The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.4 The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.1 All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, shall: |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.5 Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие относящиеся к чис- лу развитых Стороны, включенные в приложение II, предпринимают все прак- тические шаги для поощрения, облегчения и финансирования в соответствую- щих случаях передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау или дос- тупа к ним другим Сторонам, особенно Сторонам, являющимся развивающими- ся странами, с тем чтобы дать им возможность выполнять положения Конвен- ции. В ходе этого процесса Стороны, являющиеся развитыми странами, оказы- вают поддержку развитию и укреплению национального потенциала и техноло- гий Сторон, являющихся развивающимися странами. Другие Стороны и орга- низации, которые в состоянии делать это, могут также оказывать помощь в со- действии передаче таких технологий. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.1.c оказывают содействие и сотрудничают в разработке, применении и распространении, включая передачу технологий, методов и процессов, приводящих к ограничению, снижению или прекращению антропогенных выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, во всех соответствующих секторах, включая энергетику, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и удаление отходов; |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
10.2 Стороны, отмечая важность технологий для осуществления действий по предотвращению изменения климата и адаптации согласно настоящему Соглашению и признавая существующие усилия по внедрению и распространению технологий, укрепляют действия по сотрудничеству в области разработки и передачи технологий. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
10.5 Ускорение и поощрение инноваций и создание для них благоприятных условий имеют огромное значение для эффективного, долгосрочного глобального реагирования на изменение климата и для поощрения экономического роста и устойчивого развития. Такие усилия получают надлежащую поддержку, в том числе со стороны Механизма по технологиям и за счет финансовых средств Финансового механизма Конвенции, для выработки совместных подходов к исследованиям и разработкам, а также расширения доступа к технологиям, в частности на ранних этапах технологического цикла, для Сторон, являющихся развивающимися странами. |
7. Доступная и чистая энергия |
7.a К 2030 году укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
- 7.a.1
Объем международных финансовых потоков, поступающих в развивающиеся страны для поддержки исследований и разработок в области «чистой» энергии и развития энергетики на возобновляемых источниках, включая комбинированные системы
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
10.6 Сторонам, являющимся развивающимися странами, предоставляется поддержка, включая финансовую поддержку, для осуществления настоящей статьи, в том числе для укрепления совместных действий в области разработки и передачи технологий на различных этапах технологического цикла, с целью обеспечения баланса между поддержкой предотвращения изменения климата и поддержкой адаптации. В ходе глобального подведения итогов, упомянутого в статье 14, учитывается имеющаяся информация об усилиях, касающихся поддержки в области разработки и передачи технологий Сторонам, являющимся развивающимися странами. |