Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
25.1 Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
11.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
14.2
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин их участие в развитии сельских районов и в получении выгод от такого развития и, в частности, обеспечивают таким женщинам право:
14.2.h пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
9.1
Чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни, государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения инвалидам доступа наравне с другими к физическому окружению, к транспорту, к информации и связи, включая информационно-коммуникационные технологии и системы, а также к другим объектам и услугам, открытым или предоставляемым для населения, как в городских, так и в сельских районах. Эти меры, которые включают выявление и устранение препятствий и барьеров, мешающих доступности, должны распространяться, в частности:
9.1.a на здания, дороги, транспорт и другие внутренние и внешние объекты, включая школы, жилые дома, медицинские учреждения и рабочие места; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
32.2 Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным и осознанным согласием до утверждения любого проекта, затрагивающего их земли или территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.1 Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3 Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.e information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.9 Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.10 Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.12 Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.1 The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.2 The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.a discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.b developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.c sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.d committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.4 The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.5 The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
4.2 Стороны обязуются принимать в необходимых случаях надлежащие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действительное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к большинству населения. В связи с этим Стороны должным образом учитывают особое положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
18 Everyone affected by a diminution of his physical or mental capacities is entitled to receive special attention designed to help him achieve the greatest possible development of his personality. The States Parties agree to adopt such measures as may be necessary for this purpose and, especially, to: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
18.c Include the consideration of solutions to specific requirements arising from needs of this group as a priority component of their urban development plans; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1 To adopt the legislative, social, educational, labor-related, or any other measures needed to eliminate discrimination against persons with disabilities and to promote their full integration into society, including, but not limited to: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1.b Measures to ensure that new buildings, vehicles, and facilities constructed or manufactured within their respective territories facilitate transportation, communications, and access by persons with disabilities; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1.c Measures to eliminate, to the extent possible, architectural, transportation, and communication obstacles to facilitate access and use by persons with disabilities; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
13.3 The State Parties to the present Charter shall use their available resources with a view to achieving progressively the full convenience of the mentally and physically disabled person to movement and access to public highway buildings and other places to which the disabled may legitimately want to have access to. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19 Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19.a introduce the gender perspective in the national development planning procedures; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.a внедряет соответствующие процедуры, требующие проведения
экологической экспертизы своих предлагаемых проектов, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие, в целях предупреждения или сведения к минимуму таких
последствий, и, когда это целесообразно, обеспечивает возможности для
участия общественности в таких процедурах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.b принимает соответствующие меры для обеспечения должного учета
экологических последствий своих программ и политики, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.c содействует на основе взаимности уведомлению, обмену инфор-
мацией и проведению консультаций о деятельности в рамках ее юрисдикции или
под ее контролем, которая может оказывать существенное неблагоприятное
воздействие на биологическое разнообразие в других государствах или районах
за пределами национальной юрисдикции, путем поощрения заключения, в
соответствующих случаях, двусторонних, региональных или многосторонних
соглашений-, |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.d в случае неизбежной или серьезной опасности или ущерба,
источники которых находятся под ее юрисдикцией или контролем, для
биологического разнообразия в районе под юрисдикцией других государств или
в районах за пределами национальной юрисдикции, немедленно уведомляет
государства, которые могут пострадать от такой опасности или ущерба, а также
принимает меры по предотвращению или сведению к минимуму такой опасности
или ущерба^ и |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
9.1.1Доля сельского населения, проживающего в пределах 2 км от круглогодичной дороги.
9.1.2Объем пассажирских и грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.e содействует национальным мероприятиям на случай экстренного
реагирования на действия или события, вызванные естественными или иными
причинами, которые представляют серьезную и неизбежную угрозу
биологическому разнообразию, и поощряет международное сотрудничество,
дополняющее такие национальные усилия и, где это целесообразно и
согласовано с заинтересованными государствами или региональными
организациями экономической интеграции, разрабатывает совместные планы на
случай чрезвычайных обстоятельств. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах.
9.2.1Чистая продукции обрабатывающей про- мышленности в процентном отношении к ВВП и на душу населения.
9.2.2Занятость в обрабатывающей промышленности в процентах от общей занятости.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах.
9.2.1Чистая продукции обрабатывающей про- мышленности в процентном отношении к ВВП и на душу населения.
9.2.2Занятость в обрабатывающей промышленности в процентах от общей занятости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах.
9.2.1Чистая продукции обрабатывающей про- мышленности в процентном отношении к ВВП и на душу населения.
9.2.2Занятость в обрабатывающей промышленности в процентах от общей занятости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.a внедряет соответствующие процедуры, требующие проведения
экологической экспертизы своих предлагаемых проектов, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие, в целях предупреждения или сведения к минимуму таких
последствий, и, когда это целесообразно, обеспечивает возможности для
участия общественности в таких процедурах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах.
9.2.1Чистая продукции обрабатывающей про- мышленности в процентном отношении к ВВП и на душу населения.
9.2.2Занятость в обрабатывающей промышленности в процентах от общей занятости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.b принимает соответствующие меры для обеспечения должного учета
экологических последствий своих программ и политики, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.3 Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий, в частности в развивающихся странах, к финансовым услугам, в том числе к недорогим кредитам, и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
9.3.1Процентная доля мелких предприятий в совокупном объеме чистой продукции промышленности.
9.3.2Доля мелких предприятий, имеющих кредит
или кредитную линию
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
13
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в других областях экономической и социальной жизни, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
13.b право на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.3 Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий, в частности в развивающихся странах, к финансовым услугам, в том числе к недорогим кредитам, и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
9.3.1Процентная доля мелких предприятий в совокупном объеме чистой продукции промышленности.
9.3.2Доля мелких предприятий, имеющих кредит
или кредитную линию
|
ILO Rec 189
Рекомендация 1998 г. о создании рабочих мест на малых и средних предприятиях (№ 189) |
ILO Rec 189 Эта рекомендация МОТ предлагает государствам-членам МОТ принять меры по признанию и укреплению фундаментальной роли малых и средних предприятий, которую они могут играть. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.3 Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий, в частности в развивающихся странах, к финансовым услугам, в том числе к недорогим кредитам, и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
9.3.1Процентная доля мелких предприятий в совокупном объеме чистой продукции промышленности.
9.3.2Доля мелких предприятий, имеющих кредит
или кредитную линию
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.3 Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий, в частности в развивающихся странах, к финансовым услугам, в том числе к недорогим кредитам, и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
9.3.1Процентная доля мелких предприятий в совокупном объеме чистой продукции промышленности.
9.3.2Доля мелких предприятий, имеющих кредит
или кредитную линию
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19 Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.3 Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий, в частности в развивающихся странах, к финансовым услугам, в том числе к недорогим кредитам, и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
9.3.1Процентная доля мелких предприятий в совокупном объеме чистой продукции промышленности.
9.3.2Доля мелких предприятий, имеющих кредит
или кредитную линию
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
19.d promote women’s access to credit, training, skills development and extension services at rural and urban levels in order to provide women with a higher quality of life and reduce the level of poverty among women; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.2 Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого человека на:
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.2 Меры, которые должны приниматься участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают те, которые необходимы для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.1 Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3 Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.e information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.9 Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.10 Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.12 Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.1 The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.2 The Parties shall give particular consideration to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States from Latin America and the Caribbean. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.a discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.b developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.c sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.d committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.4 The Parties shall encourage partnerships with States from other regions, intergovernmental, non-governmental, academic and private organizations, as well as civil society organizations and other relevant stakeholders to implement the present Agreement. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
11.5 The Parties recognize that regional cooperation and information-sharing shall be promoted in relation to all aspects of illicit activities against the environment. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XIII Every person has the right to take part in the cultural life of the community, to enjoy the arts, and to participate in the benefits that result from intellectual progress, especially scientific discoveries. He likewise has the right to the protection of his moral and material interests as regards his inventions or any literary, scientific or artistic works of which he is the author. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.1 All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, shall: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.1.c оказывают содействие и сотрудничают в разработке, применении и распространении, включая передачу технологий, методов и процессов, приводящих к ограничению, снижению или прекращению антропогенных выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, во всех соответствующих секторах, включая энергетику, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и удаление отходов; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата |
4.5 Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие относящиеся к чис- лу развитых Стороны, включенные в приложение II, предпринимают все прак- тические шаги для поощрения, облегчения и финансирования в соответствую- щих случаях передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау или дос- тупа к ним другим Сторонам, особенно Сторонам, являющимся развивающими- ся странами, с тем чтобы дать им возможность выполнять положения Конвен- ции. В ходе этого процесса Стороны, являющиеся развитыми странами, оказы- вают поддержку развитию и укреплению национального потенциала и техноло- гий Сторон, являющихся развивающимися странами. Другие Стороны и орга- низации, которые в состоянии делать это, могут также оказывать помощь в со- действии передаче таких технологий. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
2.1 Настоящее Соглашение, активизируя осуществление Конвенции, включая ее цель, направлено на укрепление глобального реагирования на угрозу изменения климата в контексте устойчивого развития и усилий по искоренению нищеты, в том числе посредством: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
2.1.b повышения способности адаптироваться к неблагоприятным воздействиям изменения климата и содействия сопротивляемости к изменению климата и развитию при низком уровне выбросов парниковых газов таким образом, который не ставит под угрозу производство продовольствия; и |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
4.1 Для достижения долгосрочной глобальной температурной цели, установленной в статье 2, Стороны стремятся как можно скорее достичь глобального пика выбросов парниковых газов, признавая, что достижение такого пика потребует более длительного времени у Сторон, являющихся развивающимися странами, а также добиться впоследствии быстрых сокращений в соответствии с наилучшими имеющимися научными знаниями, в целях достижения сбалансированности между антропогенными выбросами из источников и абсорбцией поглотителями парниковых газов во второй половине этого века на основе справедливости и в контексте устойчивого развития и усилий по искоренению нищеты. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
4.6 Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства могут подготавливать и сообщать стратегии, планы и действия в целях развития при низком уровне выбросов парниковых газов, отражающих их особые условия. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение |
4.19 Всем Сторонам следует стремиться формулировать и сообщать долгосрочные стратегии развития с низким уровнем выбросов парниковых газов с учетом статьи 2, принимая во внимание свою общую, но дифференцированную ответственность и соответствующие возможности, в свете различных национальных условий. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1 Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и
целесообразно:
|
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.a внедряет соответствующие процедуры, требующие проведения
экологической экспертизы своих предлагаемых проектов, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие, в целях предупреждения или сведения к минимуму таких
последствий, и, когда это целесообразно, обеспечивает возможности для
участия общественности в таких процедурах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
9.4.1Выбросы CO2 на единицу добавленной стоимости.
|
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии |
14.1.b принимает соответствующие меры для обеспечения должного учета
экологических последствий своих программ и политики, которые могут
оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое
разнообразие; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.2 Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
28
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
2.1 Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
11.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого человека на:
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.2 Меры, которые должны приниматься участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают те, которые необходимы для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.3 Участвующие в настоящем Пакте государства обязуются уважать свободу, безусловно необходимую для научных исследований и творческой деятельности. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.4 Участвующие в настоящем Пакте государства признают пользу, извлекаемую из поощрения и развития международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
4 Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XIII Every person has the right to take part in the cultural life of the community, to enjoy the arts, and to participate in the benefits that result from intellectual progress, especially scientific discoveries. He likewise has the right to the protection of his moral and material interests as regards his inventions or any literary, scientific or artistic works of which he is the author. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1 The States Parties to this Protocol recognize the right of everyone: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1.b gozar de los beneficios del progreso científico y tecnológico |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.3 The States Parties to this Protocol undertake to respect the freedom indispensable for scientific research and creative activity. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.5 Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах, особенно развивающихся странах, в том числе путем стимулирования к 2030 году инноваций и увеличения числа работников в сфере НИОКР в расчете на 1 миллион человек на [Х] процент[a/ов] и увеличения государственных и частных ассигнований на НИОКР.
9.5.1Расходы на НИОКР в процентном отношении к ВВП.
9.5.2Количество исследователей (в эквиваленте полной занятости) на миллион жителей.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.4 The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.2 Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
28
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
2.1 Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
11.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого человека на:
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.2 Меры, которые должны приниматься участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают те, которые необходимы для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.3 Участвующие в настоящем Пакте государства обязуются уважать свободу, безусловно необходимую для научных исследований и творческой деятельности. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.4 Участвующие в настоящем Пакте государства признают пользу, извлекаемую из поощрения и развития международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
4 Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
32.1
Государства-участники признают важность международного сотрудничества и его поощрения в поддержку национальных усилий по реализации целей и задач настоящей Конвенции и принимают в этой связи надлежащие и эффективные меры по межгосударственной линии, а где это уместно — в партнерстве с соответствующими международными и региональными организациями и гражданским обществом, в частности организациями инвалидов. Такие меры могли бы, в частности, включать:
32.1.d предоставление, где это уместно, технико-экономической помощи, в том числе путем облегчения доступа к доступным и ассистивным технологиям и путем взаимного обмена ими, а также посредством передачи технологий. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
1 The States Parties to this Additional Protocol to the American Convention on Human Rights undertake to adopt the necessary measures, both domestically and through international cooperation, especially economic and technical, to the extent allowed by their available resources, and taking into account their degree of development, for the purpose of achieving progressively and pursuant to their internal legislations, the full observance of the rights recognized in this Protocol. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1 The States Parties to this Protocol recognize the right of everyone: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1.b gozar de los beneficios del progreso científico y tecnológico |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.a Содействовать устойчивому и стабильному развитию инфраструктуры в развивающихся странах путем расширения финансовой, технологической и технической поддержки африканских стран, наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
9.a.1Совокупный объем официальной международной поддержки (официальной помощи в целях развития и других потоков официального финансирования), направляемой на инфраструктуру
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.4 The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.2 Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого человека на:
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.2 Меры, которые должны приниматься участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают те, которые необходимы для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
32.1
Государства-участники признают важность международного сотрудничества и его поощрения в поддержку национальных усилий по реализации целей и задач настоящей Конвенции и принимают в этой связи надлежащие и эффективные меры по межгосударственной линии, а где это уместно — в партнерстве с соответствующими международными и региональными организациями и гражданским обществом, в частности организациями инвалидов. Такие меры могли бы, в частности, включать:
32.1.d предоставление, где это уместно, технико-экономической помощи, в том числе путем облегчения доступа к доступным и ассистивным технологиям и путем взаимного обмена ими, а также посредством передачи технологий. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1 The States Parties to this Protocol recognize the right of everyone: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1.b gozar de los beneficios del progreso científico y tecnológico |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.b Поддерживать национальную деятельность в области технологического развития, исследований и инноваций в развивающихся странах, в том числе путем создания политического климата, благоприятствующего, в частности, диверсификации промышленности и обеспечению добавленной стоимости применительно к сырьевым товарам.
9.b.1Процентная доля добавленной стоимости продукции среднетехнологичных и высокотехнологичных отраслей в общем объеме добавленной стоимости.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.4 The States Parties to this Protocol recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international cooperation and relations in the fields of science, arts and culture, and accordingly agree to foster greater international cooperation in these fields. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ |
5
В целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, на национальном и международном уровнях:
5.c поддерживать связь с неправительственными или межправительственными организациями. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ |
6
Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право:
6.a знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ |
6
Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право:
6.b как предусматривается в международных договорах о правах человека и других применимых международных договорах, свободно публиковать, передавать или распространять среди других мнения, информацию и знания о всех правах человека и основных свободах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ |
6
Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право:
6.c изучать, обсуждать, составлять и иметь мнения относительно соблюдения всех прав человека и основных свобод как в законодательстве, так и на практике, и привлекать внимание общественности к этим вопросам, используя эти и другие соответствующие средства. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
UNDHRD
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОЗАЩИТНИКАХ |
9.1
При осуществлении прав человека и основных свобод, включая поощрение и защиту прав человека, упомянутых в настоящей Декларации, каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на пользование эффективными средствами правовой защиты и на защиту в случае нарушения этих прав.
9.4 To the same end, and in accordance with applicable international instruments and procedures, everyone has the right, individually and in association with others, to unhindered access to and communication with international bodies with general or special competence to receive and consider communications on matters of human rights and fundamental freedoms |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
19 Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
27.2 Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) |
19.2 Каждый человек имеет право на свободное выражение своего мнения; это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
15.1
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого человека на:
15.1.b пользование результатами научного прогресса и их практического применения; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
14.2
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин их участие в развитии сельских районов и в получении выгод от такого развития и, в частности, обеспечивают таким женщинам право:
14.2.h пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
21
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая:
21.a снабжение инвалидов информацией, предназначенной для широкой публики, в доступных форматах и с использованием технологий, учитывающих разные формы инвалидности, своевременно и без дополнительной платы; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
21
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая:
21.b принятие и содействие использованию в официальных сношениях: жестовых языков, азбуки Брайля, усиливающих и альтернативных способов общения и всех других доступных способов, методов и форматов общения по выбору инвалидов; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
21
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая:
21.c активное побуждение частных предприятий, оказывающих услуги широкой публике, в том числе через Интернет, к предоставлению информации и услуг в доступных и пригодных для инвалидов форматах; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
21
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая:
21.d побуждение средств массовой информации, в том числе предоставляющих информацию через Интернет, к превращению своих услуг в доступные для инвалидов; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
21
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая:
21.e признание и поощрение использования жестовых языков. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Орхусская конвенция
конвенция О доступе к информации, участию общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды |
5.2.b.iii выделение пунктов связи; и |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
4.9 For the implementation of the present Agreement, each Party shall encourage the use of new information and communications technologies, such as open data, in the different languages used in the country, as appropriate. In no circumstances shall the use of electronic media constrain or result in discrimination against the public. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3 Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.a the texts of treaties and international agreements, as well as environmental laws, regulations and administrative acts; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.b reports on the state of the environment; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.c a list of public entities competent in environmental matters and, where possible, their respective areas of operation; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.d a list of polluted areas, by type of pollutant and location; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.e information on the use and conservation of natural resources and ecosystem services; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.f scientific, technical or technological reports, studies and information on environmental matters produced by academic and research institutions, whether public or private, national or foreign; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.g climate change sources aimed at building national capacities; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.h information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities; |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.i an estimated list of waste by type and, when possible, by volume, location and year; and |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.j information on the imposition of administrative sanctions in environmental matters. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
6.3.z Each Party shall guarantee that environmental information systems are duly organized, accessible to all persons and made progressively available through information technology and georeferenced media, where appropriate. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17 With respect to the environmental decision-making processes referred to in paragraph 2 of the present article, as a minimum, the following information shall be made public: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean |
7.17
With respect to the environmental decision-making processes referred to in paragraph 2 of the present article, as a minimum, the following information shall be made public:
7.17.f a description of the available technologies to be used and alternative locations for executing the project or activity subject to assessment, when the information is available; and |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ECHR
Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
10.1 Каждый имеет право свободно выражать свое мнение. Это право включает свободу придерживаться своего мнения и свободу получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. Настоящая статья не препятствует Государствам осуществлять лицензирование радиовещательных, телевизионных или кинематографических предприятий. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
9.1 Стороны обязуются признавать, что право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу выражения мнения включает свободу придерживаться какого-либо мнения и свободу получать и обмениваться информацией или идеями на языке меньшинства без вмешательства со стороны государственной власти и независимо от границ. В рамках своих правовых систем Стороны обеспечивают, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не подвергались дискриминации в отношении доступа к средствам информации. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
IV Every person has the right to freedom of investigation, of opinion, and of the expression and dissemination of ideas, by any medium whatsoever. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
13.1 Everyone has the right to freedom of thought and expression. This right includes freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing, in print, in the form of art, or through any other medium of one's choice. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1 The States Parties to this Protocol recognize the right of everyone: |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
14.1.b gozar de los beneficios del progreso científico y tecnológico |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
9.1 Every individual shall have the right to receive information. |
Создать гибкую инфраструктуру, содействовать всеохватной и устойчивой индустриализации и поощрять инновации. |
9.c Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям и стремиться к обеспечению всеобщего и приемлемого по цене доступа к Интернету в наименее развитых странах к 2020 году.
9.c.1Процентная доля населения, охваченного мобильными сетями, в разбивке по технологиям.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
9.2 Every individual shall have the right to express and disseminate his opinions within the law. |