Click on goal, target or instrument to expand details.
Use switch to change which column to be first.
Show first:
Targets
instruments
Цель Задача Документ Статья / Описание

Принятие срочных мер по борьбе с изменением климата и его последствиями.

13.1

Повысить во всех странах сопротивляемость и способность адаптироваться к связанным с климатом рискам и стихийным бедствиям.

Indicators
13.1.1
Число погибших, пропавших без вести и пострадавших непосредственно в результате бедствий на 100 000 человек
13.1.2
Число стран, принявших и осуществляющих национальные стратегии снижения риска бедствий в соответствии с Сендайской рамочной программой по снижению риска бедствий на 2015–2030 годы
13.1.3
Доля местных органов власти, принявших и осуществляющих местные стратегии снижения риска бедствий в соответствии с национальными стратегиями снижения риска бедствий
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ)
3
Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП)
6.1
Право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека. Это право охраняется законом. Никто не может быть произвольно лишен жизни.
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП)
12.2 Меры, которые должны быть приняты участвующими в настоящем Пакте государствами для полного осуществления этого права, включают мероприятия, необходимые для:
12.2.b
улучшения всех аспектов гигиены внешней среды и гигиены труда в промышленности;
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР)
6.1
Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.
6.2
Государства-участники обеспечивают в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка.
37 Государства-участники защищают ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка.
37.c
каждый лишенный свободы ребенок пользовался гуманным обращением и уважением неотъемлемого достоинства его личности с учетом потребностей лиц его возраста. В частности, каждый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует, и иметь право поддерживать связь со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств;
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ)
10
Государства-участники вновь подтверждают неотъемлемое право каждого человека на жизнь и принимают все необходимые меры для обеспечения его эффективного осуществления инвалидами наравне с другими.
11
Государства-участники принимают в соответствии со своими обязательствами по международному праву, включая международное гуманитарное право и международное право прав человека, все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия.
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ)
9
Право трудящихся-мигрантов и членов их семей на жизнь охраняется законом.
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов
7.1
Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность.
DEVAW
Декларация об искоренении насилия в отношении женщин
3 Женщины пользуются равными правами в отношении осуществления и защиты всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и любых других областях. Эти права включают, в частности:
3.a
право на жизнь;
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
4.3
Each Party shall adopt the necessary measures, of a legislative, regulatory, administrative or any other nature, in the framework of its domestic provisions, to guarantee the implementation of the provisions of the present Agreement.
4.4
With the aim of contributing to the effective application of the present Agreement, each Party shall provide the public with information to facilitate the acquisition of knowledge on access rights.
5.2
The exercise of the right of access to environmental information includes:
5.2 The exercise of the right of access to environmental information includes:
5.2.a
requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request;
5.2 The exercise of the right of access to environmental information includes:
5.2.b
being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request;
5.2 The exercise of the right of access to environmental information includes:
5.2.c
being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right.
5.3
Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions.
5.4
Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response.
6.5
Each Party shall guarantee that in the case of an imminent threat to public health or the environment, the relevant competent authority shall immediately disclose and disseminate through the most effective means all pertinent information in its possession that could help the public take measures to prevent or limit potential damage. Each Party shall develop and implement an early warning system using available mechanisms.
10.2
Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.a
train authorities and civil servants on environmental access rights;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.b
develop and strengthen environmental law and access rights awareness-raising and capacity-building programmes for, inter alia, the public, judicial and administrative officials, national human rights institutions and jurists;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.c
provide the competent institutions and entities with adequate equipment and resources;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.d
promote education and training on, and raise public awareness of, environmental matters, through, inter alia, basic educational modules on access rights for students at all levels of education;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.e
develop specific measures for persons or groups in vulnerable situations, such as providing interpreters or translators in languages other than official languages when necessary;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.f
acknowledge the importance of associations, organizations or groups that train the public on or raise public awareness of access rights;
10.2 Each Party, in line with its capacities, may take, inter alia, the following measures:
10.2.g
strengthen capabilities to collect, retain and evaluate environmental information.
11.1
The Parties shall cooperate to strengthen their national capacities with the aim of implementing the present Agreement in an effective manner.
11.3
For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.a
discussions, workshops, expert exchanges, technical assistance, education and observatories;
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.b
developing, sharing and implementing educational, training and awareness-raising materials and programmes;
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.c
sharing experiences of voluntary codes of conduct, guidelines, good practices and standards;
11.3 For the purposes of implementing paragraph 2 of the present article, the Parties shall promote activities and mechanisms, such as:
11.3.d
committees, councils and forums of multisectoral development stakeholders to address cooperation priorities and activities.
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
I
Every human being has the right to life, liberty and the security of his person.
ACHR
American Convention on Human Rights
4.1
Every person has the right to have his life respected. This right shall be protected by law and, in general, from the moment of conception. No one shall be arbitrarily deprived of his life.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
11.1
Everyone shall have the right to live in a healthy environment and to have access to basic public services.
11.2
The States Parties shall promote the protection, preservation, and improvement of the environment.
Convention of Belém do Pará
Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women
4
Every woman has the right to the recognition, enjoyment, exercise and protection of all human rights and freedoms embodied in regional and international human rights instruments. These rights include, among others:
4.a
el derecho a que se respete su vida
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
4
Human beings are inviolable. Every human being shall be entitled to respect for his life and the integrity of his person. No one may be arbitrarily deprived of this right.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child
5.1
Every child has an inherent right to life. This right shall be protected by law.
5.2
State Parties to the present Charter shall ensure, to the maximum extent possible, the survival, protection and development of the child.
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
4.1
Every woman shall be entitled to respect for her life and the integrity and security of her person. All forms of exploitation, cruel, inhuman or degrading punishment and treatment shall be prohibited.
18.1
Women shall have the right to live in a healthy and sustainable environment.
UNFCCC
Рамочная Конвенция Организации Объединенных Наций Об Изменении Климата
The entire convention is relevant
The United Nations Framework Convention on Climate Change is relevant to this Target in its entirety
Парижское Соглашение
Парижское Соглашение
The entire convention is relevant
The Paris Agreement is relevant to this Target in its entirety.
Конвенция О Биологическом Разнообразии
Конвенция О Биологическом Разнообразии
14.1
Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно и целесообразно:
14.1.e
содействует национальным мероприятиям на случай экстренного реагирования на действия или события, вызванные естественными или иными причинами, которые представляют серьезную и неизбежную угрозу биологическому разнообразию, и поощряет международное сотрудничество, дополняющее такие национальные усилия и, где это целесообразно и согласовано с заинтересованными государствами или региональными организациями экономической интеграции, разрабатывает совместные планы на случай чрезвычайных обстоятельств.
КБО ООН
Конвенция Организации Объединенных Наций По Борьбе С Опустынивание
8.1
Стороны поощряют координацию деятельности, осуществляемой в рамках настоящей Конвенции и в рамках других соответствующих международных соглашений, в частности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии, если они являются их сторонами, в целях извлечения максимальных выгод из деятельности, осуществляемой в рамках каждого соглашения, избегая при этом дублирования усилий. Стороны поощряют проведение совместных программ, особенно в областях научных исследований, подготовки кадр ов, систематического наблюдения и обмена информацией, в той мере, в какой такая деятельность может способствовать достижению целей соответствующих соглашений.
10.2
В национальных про граммах действий оговариваются соответствующие роли правительства, местных общин и землепользователей и определяются имеющиеся и требуемые ресурсы. Они, в частности:
10.2.a
включают в себя долгосрочные стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, делают акцент на практические мероприятия и увязываются с национальной политикой в области устойчивого развития;
10.2.b
допускают внесение изменений с учетом изменяющихся обстоятельств и являются достаточно гибкими на местном уровне для принятия решений в различных социально - экономических, биологических и геофизических условиях;
10.2.c
prestarán atención especial a la aplicación de medidas preventivas para las tierras aún no degradadas o sólo levemente degradadas
10.2.d
предусматривают укрепление национальной базы климатических, метеорологических и гидрологических исследований и расширение возможностей для создания системы раннего предупреждения о засухе; и
10.3
Национальные программы действий могут, в частности, включать некоторые или все следующие меры по смягчению последствий засухи:
10.3.a
создание и /или укрепление, в зависимости от обстоятельств, систем раннего предупреждения, включая местные и национальные средства, а также совместные системы на субрегиональном и региональном уровня х, механизмы оказания помощи лицам, перемещенным по экологическим соображениям;
10.3.b
укрепление потенциала готовности к засухе и ликвидации ее последствий, включая чрезвычайные планы борьбы с засухой на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях, с учетом как сезонных, так и межгодовых климатических прогнозов;
10.3.c
создание и /или укрепление, в зависимости от обстоятельств, систем продовольственной безопасности, включая средствах ранения и сбыта, особенно в сельских р айонах;
10.3.d
la introducción de proyectos de fomento de medios alternativos de subsistencia que puedan generar ingresos en las zonas expuestas a la sequía