Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.2 принимать в рамках своей юрисдикции соответствующие меры для облегчения выезда, проезда и приема таких трудящихся и их семей и обеспечивать им во время проезда в рамках своей юрисдикции оказание необходимых санитарных и медицинских услуг, а также хорошие гигиенические условия; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.3 содействовать, когда это представляется целесообразным, сотрудничеству между государственными и частными социальными службами стран эмиграции и иммиграции; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.4 гарантировать законно находящимся на их территории трудящимся - мигрантам в той мере, в какой эти вопросы регулируются законами или правилами или входят в компетенцию административных властей, режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в следующих областях: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.4.a гарантировать законно находящимся на их территории трудящимся - мигрантам в той мере, в какой эти вопросы регулируются законами или правилами или входят в компетенцию административных властей, режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в следующих областях: оплата и иные условия найма и труда; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.4.b гарантировать законно находящимся на их территории трудящимся - мигрантам в той мере, в какой эти вопросы регулируются законами или правилами или входят в компетенцию административных властей, режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в следующих областях: членство в профессиональных союзах и пользование преимуществами по коллективным договорам; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.5 обеспечить законно находящимся на их территории трудящимся - мигрантам режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется их собственным гражданам, в отношении налогов, сборов и отчислений, взимаемых с лиц, работающих по найму; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.6 a facilitar en lo posible el reagrupamiento de la familia del trabajador extranjero a quien se le haya autorizado para establecerse dentro del territorio |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.7 a garantizar a dichos trabajadores que se encuentren legalmente dentro de su territorio un trato no menos favorable que a sus propios nacionales en lo relativo a las acciones procesales sobre las cuestiones mencionadas en el presente artículo |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.8 a garantizar a dichos trabajadores, cuando residan legalmente dentro de su territorio, que no podrán ser expulsados, excepto si amenazan la seguridad del Estado o atentan contra el orden público o las buenas costumbres; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.9 разрешить трудящимся - мигрантам в пределах, разрешенных законом, переводить любую часть их заработка и сбережений, какую они пожелают; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.19.10 распространить защиту и помощь, предусмотренные в настоящей статье, на трудящихся - мигрантов, работающих не по найму, в том объеме, в каком эти меры применимы к данной категории трудящихся; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.20.b профессиональная ориентация, профессиональная подготовка, переподготовка и реабилитация; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.20.c условия найма и труда, включая вознаграждение за труд; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.20.d профессиональная карьера, включая повышение по работе. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.20 В целях обеспечения эффективного осуществления права на равные возможности и равное обращение в занятости и в выборе занятий без дискриминации по признаку пола Стороны обязуются признавать это право и принимать надлежащие меры для обеспечения осуществления этого права в следующих областях: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.20 Все трудящиеся имеют право на равные возможности и равное обращение в сфере занятости без дискриминации по признаку пола. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.20.a доступ к занятости, защита от увольнения и профессиональная реинтеграция; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.22 Трудящиеся имеют право на получение информации и на то, чтобы с ними консультировались, в рамках предприятий. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.24 Все трудящиеся имеют право на защиту в случае прекращения занятости. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.26 Все трудящиеся имеют право на защиту своего достоинства на рабочем месте. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.27 Все лица с семейными обязанностями, поступающие или желающие поступить на работу, имеют право сделать это, не подвергаясь дискриминации и по возможности не создавая коллизии между своей работой и семейными обязанностями. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.27 В целях обеспечения осуществления права на равенство возможностей и на равное обращение трудящихся - мужчин и женщин - с семейными обязанностями, а также трудящихся с семейными обязанностями, с одной стороны, и всех остальных трудящихся - с другой, Стороны обязуются: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.27.1 принять соответствующие меры, с тем чтобы: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.27.1.a предоставлять трудящимся с семейными обязанностями возможность поступить на работу и сохранять работу, а также возобновлять работу после перерыва, вызванного семейными обязанностями, включая меры в области профессиональной ориентации и профессиональной подготовки; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.28 В целях обеспечения эффективного осуществления права представителей трудящихся осуществлять свои функции Стороны обязуются добиться, чтобы на предприятиях представители трудящихся: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.28 Представители трудящихся на предприятиях имеют право на защиту от действий, наносящих им ущерб, и им должны быть предоставлены надлежащие возможности для осуществления их функций. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.28.a пользовались эффективной защитой от действий, направленных против них, включая увольнение на основании их статуса или деятельности в качестве представителей трудящихся на данном предприятии; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.28.b получали надлежащие средства и возможности, позволяющие им оперативно и действенно выполнять свои функции с учетом системы трудовых отношений в конкретной стране, а также потребностей, размера и возможностей предприятия. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.29 В целях обеспечения эффективного осуществления права трудящихся на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в случаях коллективных увольнений по сокращению штатов Стороны обязуются обеспечить, чтобы работодатели заблаговременно информировали представителей трудящихся о предстоящих коллективных увольнениях такого рода и консультировались с ними относительно путей и средств, позволяющих ограничить масштабы и смягчить последствия таких увольнений, например, путем использования параллельно с увольнениями социальных мер, направленных, в частности, на содействие новому трудоустройству или переподготовке увольняемых трудящихся. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
4.1 Стороны обязуются гарантировать любым лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона. В связи с этим любая дискриминация, основанная на принадлежности к национальному меньшинству, запрещается. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
4.2 Стороны обязуются принимать в необходимых случаях надлежащие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действительное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к большинству населения. В связи с этим Стороны должным образом учитывают особое положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
4.3 Меры, принимаемые в соответствии с положениями пункта 2, не рассматриваются как акт дискриминации. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
II All persons are equal before the law and have the rights and duties established in this Declaration, without distinction as to race, sex, language, creed or any other factor. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XIV Every person has the right to work, under proper conditions, and to follow his vocation freely, insofar as existing conditions of employment permit. Every person who works has the right to receive such remuneration as will, in proportion to his capacity and skill, assure him a standard of living suitable for himself and for his family. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XXI Every person has the right to assemble peaceably with others in a formal public meeting or an informal gathering, in connection with matters of common interest of any nature. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XXII Every person has the right to associate with others to promote, exercise and protect his legitimate interests of a political, economic, religious, social, cultural, professional, labor union or other nature. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
1.1 The States Parties to this Convention undertake to respect the rights and freedoms recognized herein and to ensure to all persons subject to their jurisdiction the free and full exercise of those rights and freedoms, without any discrimination for reasons of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, economic status, birth, or any other social condition. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
16.1 Everyone has the right to associate freely for ideological, religious, political, economic, labor, social, cultural, sports, or other purposes. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
16.2 The exercise of this right shall be subject only to such restrictions established by law as may be necessary in a democratic society, in the interest of national security, public safety or public order, or to protect public health or morals or the rights and freedoms of others. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
3 The State Parties to this Protocol undertake to guarantee the exercise of the rights set forth herein without discrimination of any kind for reasons related to race, color, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, economic status, birth or any other social condition. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
6.1 Everyone has the right to work, which includes the opportunity to secure the means for living a dignified and decent existence by performing a freely elected or accepted lawful activity. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
6.2 The State Parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. The States Parties also undertake to implement and strengthen programs that help to ensure suitable family care, so that women may enjoy a real opportunity to exercise the right to work. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7 The States Parties to this Protocol recognize that the right to work to which the foregoing article refers presupposes that everyone shall enjoy that right under just, equitable, and satisfactory conditions, which the States Parties undertake to guarantee in their internal legislation, particularly with respect to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.b The right of every worker to follow his vocation and to devote himself to the activity that best fulfills his expectations and to change employment in accordance with the pertinent national regulations; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.c The right of every worker to promotion or upward mobility in his employment, for which purpose account shall be taken of his qualifications, competence, integrity and seniority; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.d Stability of employment, subject to the nature of each industry and occupation and the causes for just separation. In cases of unjustified dismissal, the worker shall have the right to indemnity or to reinstatement on the job or any other benefits provided by domestic legislation; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.e la seguridad e higiene en el trabajo |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.f The prohibition of night work or unhealthy or dangerous working conditions and, in general, of all work which jeopardizes health, safety, or morals, for persons under 18 years of age. As regards minors under the age of 16, the work day shall be subordinated to the provisions regarding compulsory education and in no case shall work constitute an impediment to school attendance or a limitation on benefiting from education received; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.g la limitación razonable de las horas de trabajo, tanto diarias como semanales. Las jornadas serán de menor duración cuando se trate de trabajos peligrosos, insalubres o nocturnos; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
7.h Rest, leisure and paid vacations as well as remuneration for national holidays. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
8.2 The exercise of the rights set forth above may be subject only to restrictions established by law, provided that such restrictions are characteristic of a democratic society and necessary for safeguarding public order or for protecting public health or morals or the rights and freedoms of others. Members of the armed forces and the police and of other essential public services shall be subject to limitations and restrictions established by law. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
8.3 No one may be compelled to belong to a trade union |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1 To adopt the legislative, social, educational, labor-related, or any other measures needed to eliminate discrimination against persons with disabilities and to promote their full integration into society, including, but not limited to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1.a Measures to eliminate discrimination gradually and to promote integration by government authorities and/or private entities in providing or making available goods, services, facilities, programs, and activities such as employment, transportation, communications, housing, recreation, education, sports, law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV.2 Collaborate effectively in: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV.2.b The development of means and resources designed to facilitate or promote the independence, self-sufficiency, and total integration into society of persons with disabilities, under conditions of equality. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
2 Every individual shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in the present Charter without distinction of any kind such as race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or any other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
15 Every individual shall have the right to work under equitable and satisfactory conditions, and shall receive equal pay for equal work. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
18.3 The State shall ensure the elimination of every discrimination against women and also censure the protection of the rights of the woman and the child as stipulated in international declarations and conventions. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
18.4 The aged and the disabled shall also have the right to special measures of protection in keeping with their physical or moral needs. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
3 Every child shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in this Charter irrespective of the child’s or his/her parents’ or legal guardians’ race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
13.1 Every child who is mentally or physically disabled shall have the right to special measures of protection in keeping with his physical and moral needs and under conditions which ensure his dignity, promote his self-reliance and active participation in the community. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
13.2 State Parties to the present Charter shall ensure, subject to available resources, to a disabled child and to those responsible for his care, assistance for which application is made and which is appropriate to the child’s condition and in particular shall ensure that the disabled child has effective access to training, preparation for employment and recreation opportunities in a manner conducive to the child achieving the fullest possible social integration, individual development and his/her cultural and moral development. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
13.3 The State Parties to the present Charter shall use their available resources with a view to achieving progressively the full convenience of the mentally and physically disabled person to movement and access to public highway buildings and other places to which the disabled may legitimately want to have access to. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.1 Every child shall be protected from all forms of economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s physical, mental, spiritual, moral, or social development. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.2 State Parties to the present Charter take all appropriate legislative and administrative measures to ensure the full implementation of this Article which covers both the formal and informal sectors of employment and having regard to the relevant provisions of the International Labour Organization’s instruments relating to children.
State Parties shall in particular: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.2.a provide through legislation, minimum wages for admission to every employment; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.2.b provide for appropriate regulation of hours and conditions of employment; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.2.c provide for appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this Article; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
15.2.d promote the dissemination of information on the hazards of child labour to all sectors of the community. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.a include in their national constitutions and other legislative instruments, if not already done, the principle of equality between women and men and ensure its effective application; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.c integrate a gender perspective in their policy decisions, legislation, development plans, programmes and activities and in all other spheres of life; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.d take corrective and positive action in those areas where discrimination against women in law and in fact continues to exist; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.e support the local, national, regional and continental initiatives directed at eradicating all forms of discrimination against women. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13 States Parties shall adopt and enforce legislative and other measures to guarantee women equal opportunities in work and career advancement and other economic opportunities. In this respect, they shall: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.a promote equality of access to employment; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.b promote the right to equal remuneration for jobs of equal value for women and men; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.c ensure transparency in recruitment, promotion and dismissal of women and combat and punish sexual
harassment in the workplace; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.d guarantee women the freedom to choose their occupation, and protect them from exploitation by their employers violating and exploiting their fundamental rights as recognised and guaranteed by conventions, laws and regulations in force; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.e create conditions to promote and support the occupations and economic activities of women, in particular, within the informal sector; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.f establish a system of protection and social insurance for women working in the informal sector and sensitise them to adhere to it; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.g introduce a minimum age for work and prohibit the employment of children below that age, and prohibit, combat and punish all forms of exploitation of children, especially the girl-child; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.h take the necessary measures to recognise the economic value of the work of women in the home; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.i guarantee adequate and paid pre- and post-natal maternity leave in both the private and public sectors |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.j ensure the equal application of taxation laws to women and men; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.k recognise and enforce the right of salaried women to the same allowances and entitlements as those granted to salaried men for their spouses and children |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.l recognise that both parents bear the primary responsibility for the upbringing and development of children and that this is a social function for which the State and the private sector have secondary responsibility; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
8.5.1Средний почасовой заработок женщин и мужчин в разбивке по роду занятий, возрастной группе и инвалидности.
8.5.2Уровень безработицы в разбивке по полу, возрастной группе и инвалидности.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.m take effective legislative and administrative measures to prevent the exploitation and abuse of women in advertising and pornography. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
23.1 Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
23.2 Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
23.3 Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
26.1 Каждый человек имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается начального и общего образования. Начальное образование должно быть обязательным. Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным, и высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
2.2 Участвующие в настоящей Пакте государства обязуются гарантировать, что права, провозглашенные в настоящем Пакте, будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
3 Участвующие в настоящем Пакте государства обязуются обеспечить равное для мужчин и женщин право пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами, предусмотренными в настоящем Пакте. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
6.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право на труд, которое включает право каждого человека на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается, и предпримут надлежащие шаги к обеспечению этого права. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
6.2 Меры, которые должны быть приняты участвующими в настоящем Пакте государствами в целях полного осуществления этого права, включают программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
7
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности:
7.a
вознаграждение, обеспечивающее, как минимум, всем трудящимся:
7.a.i справедливую зарплату и равное вознаграждение за труд равной ценности без какого бы то ни было различия, причем, в частности, женщинам должны гарантироваться условия труда не хуже тех, которыми пользуются мужчины, с равной платой за равный труд; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
7
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности:
7.a
вознаграждение, обеспечивающее, как минимум, всем трудящимся:
7.a.ii удовлетворительное существование для них самих и их семей в соответствии с постановлениями настоящего Пакта; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
7.c одинаковую для всех возможность продвижения в работе на соответствующие более высокие ступени исключительно на основании трудового стажа и квалификации; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
13.2
Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что для полного осуществления этого права:
13.2.b среднее образование в его различных формах, включая профессионально-техническое среднее образование, должно быть открыто и сделано доступным для всех путем принятия всех необходимых мер и, в частности, постепенного введения бесплатного образования; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МКЛРД
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) |
5
В соответствии с основными обязательствами, изложенными в статье 2 настоящей Конвенции, государства-участники обязуются запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в особенности в отношении осуществления следующих прав:
5.e
прав в экономической, социальной и культурной областях, в частности:
5.e.i права на труд, свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, защиту от безработицы, равную плату за равный труд, справедливое и удовлетворительное вознаграждение; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
10
Государства-участники принимают все соответствующие меры для того, чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить им равные права с мужчинами в области образования и, в частности, обеспечить на основе равенства мужчин и женщин:
10.a одинаковые условия для ориентации в выборе профессии или специальности, для доступа к образованию и получению дипломов в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских районах; это равенство обеспечивается в дошкольном, общем, специальном и высшем техническом образовании, а также во всех видах профессиональной подготовки; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
11.1
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
11.1.a право на труд как неотъемлемое право всех людей; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
11.1
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
11.1.b право на одинаковые возможности при найме на работу, в том числе применение одинаковых критериев отбора при найме; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
11.1
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
11.1.c право на свободный выбор профессии или рода работы, на продвижение в должности и гарантию занятости, а также на пользование всеми льготами и условиями работы, на получение профессиональной подготовки и переподготовки, включая ученичество, профессиональную подготовку повышенного уровня и регулярную переподготовку; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
11.1
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
11.1.d право на равное вознаграждение, включая получение льгот, на равные условия в отношении труда равной ценности, а также на равный подход к оценке качества работы; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
14.1 Государства-участники принимают во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности, и значительную роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства, и принимают все соответствующие меры для обеспечения применения положений настоящей Конвенции к женщинам, проживающим в сельской местности. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
14.2
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин их участие в развитии сельских районов и в получении выгод от такого развития и, в частности, обеспечивают таким женщинам право:
14.2.d получать все виды подготовки и формального и неформального образования, включая функциональную грамотность, а также пользоваться услугами всех средств общинного обслуживания, консультативных служб по сельскохозяйственным вопросам, в частности для повышения их технического уровня; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
24.3 Государства-участники наделяют инвалидов возможностью осваивать жизненные и социализационные навыки, чтобы облегчить их полное и равное участие в процессе образования и в качестве членов местного сообщества. Государства-участники принимают в этом направлении надлежащие меры, в том числе: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
24.3
Государства-участники наделяют инвалидов возможностью осваивать жизненные и социализационные навыки, чтобы облегчить их полное и равное участие в процессе образования и в качестве членов местного сообщества. Государства-участники принимают в этом направлении надлежащие меры, в том числе:
24.3.b содействуют освоению жестового языка и поощрению языковой самобытности глухих; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
24.3
Государства-участники наделяют инвалидов возможностью осваивать жизненные и социализационные навыки, чтобы облегчить их полное и равное участие в процессе образования и в качестве членов местного сообщества. Государства-участники принимают в этом направлении надлежащие меры, в том числе:
24.3.c обеспечивают, чтобы обучение лиц, в частности детей, которые являются слепыми, глухими или слепоглухими, осуществлялось с помощью наиболее подходящих для индивида языков и методов и способов общения и в обстановке, которая максимальным образом способствует освоению знаний и социальному развитию. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.b защита прав инвалидов наравне с другими на справедливые и благоприятные условия труда, включая равные возможности и равное вознаграждение за труд равной ценности, безопасные и здоровые условия труда, включая защиту от домогательств, и удовлетворение жалоб; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.d наделение инвалидов возможностью эффективного доступа к общим программам технической и профессиональной ориентации, службам трудоустройства и профессиональному и непрерывному обучению; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.e расширение на рынке труда возможностей для трудоустройства инвалидов и их продвижения по службе, а также оказание помощи в поиске, получении, сохранении и возобновлении работы; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.f расширение возможностей для индивидуальной трудовой деятельности, предпринимательства, развития кооперативов и организации собственного дела; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.g наем инвалидов в государственном секторе; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.h стимулирование найма инвалидов в частном секторе с помощью надлежащих стратегий и мер, которые могут включать программы позитивных действий, стимулы и другие меры; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.i обеспечение инвалидам разумного приспособления рабочего места; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.j поощрение приобретения инвалидами опыта работы в условиях открытого рынка труда; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.1
Государства-участники признают право инвалидов на труд наравне с другими; оно включает право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который инвалид свободно выбрал или на который он свободно согласился, в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов. Государства-участники обеспечивают и поощряют реализацию права на труд, в том числе теми лицами, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия, в том числе в законодательном порядке, надлежащих мер, направленных, в частности, на следующее:
27.1.k поощрение программ профессиональной и квалификационной реабилитации, сохранения рабочих мест и возвращения на работу для инвалидов. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) |
25.1 Трудящиеся-мигранты пользуются не менее благоприятным обращением, чем то, которое применяется к гражданам государству работы по найму, в вопросах вознаграждения и: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) |
43.1 Трудящиеся-мигранты пользуются равным режимом с гражданами государства работы по найму в отношении: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) |
43.1
Трудящиеся-мигранты пользуются равным режимом с гражданами государства работы по найму в отношении:
43.1.c доступа в заведения и учреждения профессиональной подготовки и переподготовки; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
17.3 Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвергаться дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости или заработной платы. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 94
Конвенция 1949 года о трудовых статьях в договорах, заключаемых государственными органами власти (№ 94) |
ILO 94 Эта конвенция МОТ направлена на обеспечение соблюдения минимальных трудовых норм в исполнениии договоров, заключаемых государственными органами власти. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 95
Конвенция 1949 года об охране заработной платы (№ 95) |
ILO 95 Эта конвенция МОТ предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться исключительно в валюте, сосотоящей в законном обращении и регулярно. В случаях, когда имеет место частичная выплата заработной платы, стоимость такой выплаты должна быть справедливой и разумной. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 100
Конвенция 1951 года о равном вознаграждении (№ 100) |
ILO 100 Эта основопологающая конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства обеспечили применение принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности в отношении всех работников. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 111
Конвенция 1958 года о дискриминации в области труда и занятий (№ 111) |
Description 1 Эта основополагающая конвенция МОТ определяет дискриминацию как всякое различие, недопущение или предпочтение, проводимое по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального происхождения или социальной принадлежности, приводящее к уничтожению или нарушению равенства возможностей или обращения в области труда и занятий. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 122
Конвенция 1964 года о политике в области занятости (№ 122) |
ILO 122 Эта конвенция МОТ направлена на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни, удовлетворения потребностей в рабочей силе и ликвидации безработицы и неполной занятости. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 131
Конвенция 1970 года об установлении минимальной заработной платы (№ 131) |
ILO 131 Эта конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства учредили процедуру установления минимальной заработной платы, способную определять и время от времени пересматривать размер минимальной заработной платы, которая бы имела силу закона. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 142
Конвенция 1975 года о развитии людских ресурсов (№ 142) |
ILO 142 Эта конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства приняли и разработали всеохватные и скоординированные стратегии и программы профессиональной ориентации и подготовки, тесно связанные с занятостью, в частности с помощью государственных служб занятости. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 159
Конвенция 1983 года о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов (№ 159) |
ILO 159 Конвенция 1983 года о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов (№ 159). Эта конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства сформулировали, проводили и периодически пересматривали национальную политику в области профессиональной реабилитации и занятости инвалидов. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ILO 181
Конвенция 1997 года о частных агентствах занятости (№ 181) |
ILO 181 Эта конвенция МОТ определяет условия деятельности частных агенств зантости, а также меры по защите работников, занятых частными агенствами занятости. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part II Стороны считают для себя имеющими силу, как это предусмотрено в части III, обязательства, изложенные в нижеследующих статьях и пунктах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part I.1 Каждый человек должен иметь возможность зарабатывать себе на жизнь трудом по свободно избранной специальности. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part II.1.1 a reconocer como uno de sus principals objetivos y responsabilidades la obtención y el mantenimiento de un nivel lo más elevado y estable posible del empleo, con el fin de lograr el pleno empleo; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.9 В целях обеспечения эффективного осуществления права на профессиональную ориентацию Стороны обязуются предоставлять или поощрять, по мере необходимости, оказание услуг, которые помогут всем лицам, в том числе инвалидам, решать проблемы, связанные с выбором профессии, или повышением профессионального уровня с учетом индивидуальных особенностей и ситуации на рынке труда. Эта помощь должна предоставляться бесплатно как молодым людям, включая школьников, так и взрослым. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.9 Каждый человек имеет право на надлежащие возможности для профессиональной ориентации в целях оказания ему помощи в выборе профессии, в соответствии с его личными способностями и интересами. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10 В целях обеспечения эффективного осуществления права на профессиональную подготовку Стороны обязуются: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.10 Каждый человек имеет право на надлежащие возможности для профессиональной подготовки. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.1 предоставлять или способствовать предоставлению, по мере необходимости и в консультации с организациями работодателей и трудящихся, техническую и профессиональную подготовку всем лицам, включая инвалидов, а также предоставлять средства, дающие доступ к высшему техническому и университетскому образованию исключительно на основе критерия личных способностей; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.2 to provide or promote a system of apprenticeship and other systematic arrangements for training young boys and girls in their various employments; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.3 обеспечить или развивать по мере необходимости: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.3.a обеспечить или развивать по мере необходимости: достаточные и легко доступные средства в целях профессиональной подготовки взрослых трудящихся |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.3.b обеспечить или развивать по мере необходимости: специальные средства в целях профессиональной переподготовки взрослых трудящихся, вызванные потребностями технического прогресса и новыми тенденциями в области занятости; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.4 принимать специальные меры или способствовать принятию таких мер, в целях переподготовки и включения в производственный процесс длительно безработных; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.5 поощрять максимальное использование имеющихся возможностей за счет таких необходимых мер, как: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.5.a la reducción o la supresión del pago
de cualesquiera derechos y
gravámenes; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.5.b la concesión de una asistencia financiera en los casos en que proceda |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.5.c la inclusión, dentro de las horas normales de trabajo, del tiempo dedicado a los cursos suplementarios de formación seguidos por el trabajador, durante su empleo, a petición de su empleador; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.10.5.d обеспечение, посредством необходимого контроля, осуществляемого в консультации с организациями работодателей и трудящихся, эффективной организации ученичества и любой другой системы подготовки молодых трудящихся, и в целом надлежащей защиты молодых трудящихся. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.15 В целях обеспечения лицам с физическими и умственными недостатками, независимо от их возраста, а также характера и причин указанных недостатков, возможности эффективно осуществлять право на независимость, социальную интеграцию и участие в жизни общества Стороны обязуются, в частности: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.15 Инвалиды имеют право на независимость, социальную интеграцию и участие в жизни общества. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.15.1 принимать необходимые меры для обеспечения лицам с физическими и умственными недостатками необходимой ориентации, образования и профессиональной подготовки в рамках, когда это возможно, соответствующих общих систем, а когда невозможно - через специализированные государственные или частные учреждения; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.15.2 облегчать лицам с физическими и умственными недостатками доступ к занятости с помощью любых возможных мер, поощряющих предпринимателей к найму и удержанию на работе таких лиц в обычной рабочей среде и, там, где это невозможно в силу их недостатков, к приспособлению условий труда к возможностям таких лиц путем создания предназначенных для них видов занятости в соответствии со степенью их физических или умственных недостатков. В определенных случаях для осуществления таких мер могут потребоваться специализированные службы трудоустройства и поддержки; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств |
4.2 Стороны обязуются принимать в необходимых случаях надлежащие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действительное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к большинству населения. В связи с этим Стороны должным образом учитывают особое положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
II All persons are equal before the law and have the rights and duties established in this Declaration, without distinction as to race, sex, language, creed or any other factor. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XII Every person has the right to an education, which should be based on the principles of liberty, morality and human solidarity. Likewise every person has the right to an education that will prepare him to attain a decent life, to raise his standard of living, and to be a useful member of society. The right to an education includes the right to equality of opportunity in every case, in accordance with natural talents, merit and the desire to utilize the resources that the state or the community is in a position to provide. Every person has the right to receive, free, at least a primary education. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man |
XIV Every person has the right to work, under proper conditions, and to follow his vocation freely, insofar as existing conditions of employment permit. Every person who works has the right to receive such remuneration as will, in proportion to his capacity and skill, assure him a standard of living suitable for himself and for his family. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHR
American Convention on Human Rights |
26 The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
3 The State Parties to this Protocol undertake to guarantee the exercise of the rights set forth herein without discrimination of any kind for reasons related to race, color, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, economic status, birth or any other social condition. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
6.1 Everyone has the right to work, which includes the opportunity to secure the means for living a dignified and decent existence by performing a freely elected or accepted lawful activity. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
6.2 The State Parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. The States Parties also undertake to implement and strengthen programs that help to ensure suitable family care, so that women may enjoy a real opportunity to exercise the right to work. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.1 Everyone has the right to education. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.3 The States Parties to this Protocol recognize that in order to achieve the full exercise of the right to education: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.3.b Secondary education in its different forms, including technical and vocational secondary education, should be made generally available and accessible to all by every appropriate means, and in particular, by the progressive introduction of free education; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.3.c Higher education should be made equally accessible to all, on the basis of individual capacity, by every appropriate means, and in particular, by the progressive introduction of free education; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.3.d Basic education should be encouraged or intensified as far as possible for those persons who have not received or completed the whole cycle of primary instruction; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador) |
13.3.e Programs of special education should be established for the handicapped, so as to provide special instruction and training to persons with physical disabilities or mental deficiencies. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1 To adopt the legislative, social, educational, labor-related, or any other measures needed to eliminate discrimination against persons with disabilities and to promote their full integration into society, including, but not limited to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
III.1.a Measures to eliminate discrimination gradually and to promote integration by government authorities and/or private entities in providing or making available goods, services, facilities, programs, and activities such as employment, transportation, communications, housing, recreation, education, sports, law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV.2 Collaborate effectively in: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities |
IV.2.b The development of means and resources designed to facilitate or promote the independence, self-sufficiency, and total integration into society of persons with disabilities, under conditions of equality. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
2 Every individual shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in the present Charter without distinction of any kind such as race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or any other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
15 Every individual shall have the right to work under equitable and satisfactory conditions, and shall receive equal pay for equal work. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
17.1 Every individual shall have the right to education. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
18.3 The State shall ensure the elimination of every discrimination against women and also censure the protection of the rights of the woman and the child as stipulated in international declarations and conventions. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights |
22.1 All peoples shall have the right to their economic, social and cultural development with due regard to their freedom and identity and in the equal enjoyment of the common heritage of mankind. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
3 Every child shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in this Charter irrespective of the child’s or his/her parents’ or legal guardians’ race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3 State Parties to the present Charter shall take all appropriate measures with a view to achieving the full realization of this right and shall in particular: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3.a provide free and compulsory basic education; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3.b encourage the development of secondary education in its different forms and progressively make it free and accessible to all; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3.c make higher education accessible to all on the basis of capacity and ability by every appropriate means; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3.d take measures to encourage regular attendance at schools and the reduction of drop-out rates; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.3.e take special measures in respect of female, gifted and disadvantaged children, to ensure equal access to education for all sections of the community. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
11.6 State Parties to the present Charter shall take all appropriate measures to ensure that children who become pregnant before completing their education shall have an opportunity to continue their education on the basis of their individual ability. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child |
13.2 State Parties to the present Charter shall ensure, subject to available resources, to a disabled child and to those responsible for his care, assistance for which application is made and which is appropriate to the child’s condition and in particular shall ensure that the disabled child has effective access to training, preparation for employment and recreation opportunities in a manner conducive to the child achieving the fullest possible social integration, individual development and his/her cultural and moral development. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.a include in their national constitutions and other legislative instruments, if not already done, the principle of equality between women and men and ensure its effective application; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.b enact and effectively implement appropriate legislative or regulatory measures, including those prohibiting and curbing all forms of discrimination particularly those harmful practices which endanger the health and general well-being of women; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.c integrate a gender perspective in their policy decisions, legislation, development plans, programmes and activities and in all other spheres of life; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.d take corrective and positive action in those areas where discrimination against women in law and in fact continues to exist; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
2.1.e support the local, national, regional and continental initiatives directed at eradicating all forms of discrimination against women. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.1 States Parties shall take all appropriate measures to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.1.a eliminate all forms of discrimination against women and guarantee equal opportunity and access in the sphere of education and training; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.2 States Parties shall take specific positive action to: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.2.a promote literacy among women; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.2.b promote education and training for women at all levels and in all disciplines, particularly in the fields of science and technology; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
12.2.c promote the enrolment and retention of girls in schools and other training institutions and the organisation of programmes for women who leave school prematurely. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13 States Parties shall adopt and enforce legislative and other measures to guarantee women equal opportunities in work and career advancement and other economic opportunities. In this respect, they shall: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.a promote equality of access to employment; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.b promote the right to equal remuneration for jobs of equal value for women and men; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.c ensure transparency in recruitment, promotion and dismissal of women and combat and punish sexual
harassment in the workplace; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.d guarantee women the freedom to choose their occupation, and protect them from exploitation by their employers violating and exploiting their fundamental rights as recognised and guaranteed by conventions, laws and regulations in force; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.6 К 2020 году существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
8.6.1Процентная доля молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), которая не работает, не учится и не приобретает профессиональных навыков.
|
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa |
13.e create conditions to promote and support the occupations and economic activities of women, in particular, within the informal sector; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ВДПЧ
Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) |
4 Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) |
8.1 Никто не должен содержаться в рабстве; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) |
8.2 Никто не должен содержаться в подневольном состоянии. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПГПП
Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП) |
8.3.a Никто не должен принуждаться к принудительному или обязательному труду. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
6.1 Участвующие в настоящем Пакте государства признают право на труд, которое включает право каждого человека на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается, и предпримут надлежащие шаги к обеспечению этого права. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
6.2 Меры, которые должны быть приняты участвующими в настоящем Пакте государствами в целях полного осуществления этого права, включают программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МПЭСКП
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) |
10
Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что:
10.3 Особые меры охраны и помощи должны приниматься в отношении всех детей и подростков без какой бы то ни было дискриминации по признаку семейного происхождения или по иному признаку. Дети и подростки должны быть защищены от экономической и социальной эксплуатации. Применение их труда в области, вредной для их нравственности и здоровья или опасной для жизни или могущей повредить их нормальному развитию, должно быть наказуемо по закону. Кроме того, государства должны установить возрастные пределы, ниже которых пользование платным детским трудом запрещается и карается законом. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
32.1 Государства-участники признают право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
32.2
Государства-участники принимают законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей статьи. В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других международных документов, государства-участники, в частности:
32.2.a устанавливают минимальный возраст или минимальные возрасты для приема на работу; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
32.2
Государства-участники принимают законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей статьи. В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других международных документов, государства-участники, в частности:
32.2.b определяют необходимые требования о продолжительности рабочего дня и условиях труда; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
32.2
Государства-участники принимают законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей статьи. В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других международных документов, государства-участники, в частности:
32.2.c предусматривают соответствующие виды наказания или другие санкции для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
33 Государства-участники принимают все необходимые меры, включая законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы защитить детей от незаконного употребления наркотических средств и психотропных веществ, как они определены в соответствующих международных договорах, и не допустить использования детей в противозаконном производстве таких веществ и торговле ими. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
34
Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации и сексуального совращения. В этих целях государства-участники, в частности, принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения:
34.b использования в целях эксплуатации детей в проституции или в другой незаконной сексуальной практике; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
34
Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации и сексуального совращения. В этих целях государства-участники, в частности, принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения:
34.c использования в целях эксплуатации детей в порнографии и порнографических материалах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
35 Государства-участники принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в любой форме. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
38.2 Государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, не достигшие 15-летнего возраста, не принимали прямого участия в военных действиях. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПР
Конвенция о правах ребенка (КПР) |
38.3 Государства-участники воздерживаются от призыва любого лица, не достигшего 15-летнего возраста, на службу в свои вооруженные силы. При вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но которым еще не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся отдавать предпочтение лицам более старшего возраста. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КЛДЖ
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) |
6 Государства-участники принимают все соответствующие меры, включая законодательные, для пресечения всех видов торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
16.1 Государства-участники принимают все надлежащие законодательные, административные, социальные, просветительные и иные меры для защиты инвалидов как дома, так и вне его от всех форм эксплуатации, насилия и надругательства, в том числе от тех их аспектов, которые имеют гендерную подоплеку. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
КПИ
Kонвенция о правах инвалидов (КПИ) |
27.2 Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды не содержались в рабстве или в подневольном состоянии и были защищены наравне с другими от принудительного или обязательного труда. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) |
11.1 Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны содержаться в рабстве или в подневольном состоянии.
|
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
МКПТМ
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (МКПТМ) |
11.2 Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны привлекаться к принудительному или обязательному труду. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
UNDRIP
Декларация о правах коренных народов |
17.2 Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO Protocol 29
Протокол 2014 года к Конвенции МОТ № 29 |
ILO Protocol 29 Протокол 2014 года к Конвенции о принудительном труде содержит ряд положений, имещих целью преодоление пробелов с точки зрения соблюдения Конвенции № 29, а также подтверждает, что меры предотвращения, защиты и средства правовой защиты, такие как возмещение ущерба и реабилитация, необходимы для обеспечения действенного
пресечения принудительного или обязательного труда на длительную перспективу, в том числе в его современных формах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO 29
Конвенция 1930 года о принудительном или обязательном труде (№ 29) |
ILO 29 Конвенция № 29 является основопологающей конвенцией МОТ, которая требует, чтобы ратифицирующие ее государства упразднили применение принудительного или обязательного труда во всех его формах в возможно кратчайший срок. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO 105
Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (№ 105) |
ILO 105 Эта основопологающая конвенция МОТ требует, чтобы ратифицирующие ее государства принимали эффективные меры, обеспечивающие немедленное и полное упразднение принудительного или обязательного труда. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO 138
Конвенция 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу (№ 138) |
ILO 138 Эта основопологающая конвенция МОТ устанавливает минимальный возраст для приема на работу. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO 182
Конвенция 1999 года о наихудших формах детского труда (№ 182) |
ILO 182 Эта основопологающая конвенция МОТ тебует, чтобы государства обеспечивали меры по искоренению наихудших форм детского труда, оказывали прямое содействие для прекращения занятия детей наихудшими формами детского труда, а также их реабилитации и социальной интеграции. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ILO Rec 203
Рекомендация 2014 г. о дополнительных мерах в целях действенного пресечения принудительного труда (№ 2030) |
ILO Rec 203 Эта рекомендация призывает государства-члены МОТ формировать или упрочивать а) национальные политику и планы действий, включающие ограниченные по срокам меры, с использованием подхода, учитывающего гендерные аспекты и вопросы, относящиеся к детям, в целях обеспечения действенного пресечения принудительного или обязательного труда во всех его формах и на длительную перспективу, включая предупреждение, защиту и доступ к средствам правовой защиты, таким как возмещение ущерба жертвам и
наказание виновных лиц; и б) компетентные органы, такие как органы инспекции труда, судебная система и национальные ведомства или другие институциональные механизмы, занимающиеся проблемами принудительного или обязательного труда, в целях обеспечения разработки, координации, исполнения, мониторинга и оценки национальных мер политики и планов действий. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ECHR
Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
4.1 Никто не должен содержаться в рабстве или подневольном состоянии. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
ECHR
Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
4.2 Никто не должен привлекаться к принудительному или обязательному труду. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Протокол № 4 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
Протокол № 4 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод |
1 Никто не может быть лишен свободы лишь на том основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part II Стороны считают для себя имеющими силу, как это предусмотрено в части III, обязательства, изложенные в нижеследующих статьях и пунктах. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#I.7 Дети и подростки имеют право на особую защиту от опасности физического и морального ущерба, которой они подвергаются. |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7 В целях обеспечения эффективного осуществления права детей и молодежи на защиту Стороны обязуются: |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.1 установить, что минимальный возраст приема на работу составляет 15 лет, за исключением случаев, когда дети заняты на определенного вида легких работах, не наносящих ущерба их здоровью, нравственности или образованию; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.2 to provide that the minimum age of admission to employment shall be 18 years with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.3 a prohibir que los niños en edad escolar obligatoria sean empleados en trabajos que les priven del pleno beneficio de su educación |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.4 ограничить продолжительность рабочего дня для лиц в возрасте до 18 лет в соответствии с потребностями их развития и, в частности, с их потребностями в области профессиональной подготовки; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.5 a reconocer el derecho de los trabajadores jóvenes y de los aprendices a un salario equitativo o, en su caso, otra retribución adecuada; |
Содействовать неуклонному, всеохватному и устойчивому экономическому росту, полной и производительной занятости и достойной работе для всех. |
8.7 Принять срочные и эффективные меры для того, чтобы искоренить принудительный труд, покончить с современным рабством и торговлей людьми и обеспечить запрет и ликвидацию наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей-солдат, и к 2025 году покончить с детским
трудом во всех его формах.
8.7.1Процентная доля и число детей в возрасте от 5 до 17 лет, занятых детским трудом, в разбивке по полу и возрастной группе.
|
Европейская социальная хартия
Европейская социальная хартия (пересмотренная) |
Part#II.7.6 a disponer que las horas que los menores dediquen a su formación profesional durante la jornada normal de trabajo con el consentimiento del empleador se considere que forman parte de dicha jornada |