Click on goal, target or instrument to expand details.
Use switch to change which column to be first.
Show first:
Targets instruments
文书 条款 / 描述 具体目标 指标
UDHR
世界人权宣言
22
每个人、作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
ICESCR
经济、社会和文化权利国际公约
2.2
本公约缔约各国承担保证,本公约所宣布的权利应予普遍行使,而不得有例如种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区分。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
11.1
本公约缔约各国承认人人有权为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房,并能不断改进生活条件。各缔约国将采取适当的步骤保证实现这一权利,并承认为此而实行基于自愿同意的国际合作的重要性。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
11.2
本公约缔约各国既确认人人享有免于饥饿的基本权利,应为下列目的,个别采取必要的措施或经由国际合作采取必要的措施,包括具体的计划在内:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
ICERD
消除一切形式种族歧视国际公约
5.e.i
工作、自由选择职业、享受公平优裕的工作条件、免于失业的保障、同工同酬、获得公平优裕报酬的权利。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
CEDAW
消除对妇女一切形式歧视公约
13
缔约各国应采取一切适当措施以消除在经济和社会生活的其他方面对妇女的歧视,保证她们在男女平等的基础上有相同的权利,特别是:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
14.2.a
充分参与各级发展规划的拟订和执行工作。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
14.2.h
享受适当的生活条件,特别是在住房、卫生、水电供应、交通和通讯方面。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
CRPD
残疾人权利公约
9.1.a
建筑、道路、交通和其他室内外设施,包括学校、住房、医疗设施和工作场所。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
9.1.b
信息、通信和其他服务,包括电子服务和应急服务。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
9.2.a
拟订和公布无障碍使用向公众开放或提供的设施和服务的最低标准和导则,并监测其实施情况。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
9.2.b
确保向公众开放或为公众提供设施和服务的私营实体在各个方面考虑为残疾人创造无障碍环境。
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
28.2.b
确保残疾人,尤其是残疾妇女、女孩和老年人,可以利用社会保护方案和减贫方案。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
28.2.c
确保生活贫困的残疾人及其家属,在与残疾有关的费用支出,包括适足的培训、辅导、经济援助和临时护理方面,可以获得国家援助。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
UNDRIP
联合国土著人民权利宣言
20.1
土著人民有权保持和发展其政治、经济和社会制度或机构,有权安稳地 享用自己的谋生和发展手段,有权自由从事他们所有传统的和其他经济活动。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
20.2
被剥夺了谋生和发展手段的土著人民有权获得公正和公平的补偿。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Escazú Agreement
Regional Agreement on Access to Information, Public Participation and Justice in Environmental Matters in Latin America and the Caribbean
4.5
Each Party shall ensure that guidance and assistance is provided to the public —particularly those persons or groups in vulnerable situations— in order to facilitate the exercise of their access rights.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.2.b
being informed promptly whether the requested information is in possession or not of the competent authority receiving the request;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.2.c
being informed of the right to challenge and appeal when information is not delivered, and of the requirements for exercising this right.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.2
The exercise of the right of access to environmental information includes:
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.2.a
requesting and receiving information from competent authorities without mentioning any special interest or explaining the reasons for the request;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.3
Each Party shall facilitate access to environmental information for persons or groups in vulnerable situations, establishing procedures for the provision of assistance, from the formulation of requests through to the delivery of the information, taking into account their conditions and specificities, for the purpose of promoting access and participation under equal conditions.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
5.4
Each Party shall guarantee that the above-mentioned persons or groups in vulnerable situations, including indigenous peoples and ethnic groups, receive assistance in preparing their requests and obtain a response.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.1
Each Party shall guarantee, to the extent possible within available resources, that the competent authorities generate, collect, publicize and disseminate environmental information relevant to their functions in a systematic, proactive, timely, regular, accessible and comprehensible manner, and periodically update this information and encourage the disaggregation and decentralization of environmental information at the subnational and local levels. Each Party shall strengthen coordination between the different authorities of the State.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3.b
reports on the state of the environment;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3.c
a list of public entities competent in environmental matters and, where possible, their respective areas of operation;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3.d
a list of polluted areas, by type of pollutant and location;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3.h
information on environmental impact assessment processes and on other environmental management instruments, where applicable, and environmental licences or permits granted by the public authorities;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3.i
an estimated list of waste by type and, when possible, by volume, location and year; and
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.3
Each Party shall have in place one or more up-to-date environmental information systems, which may include, inter alia:
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.6
In order to facilitate access by persons or groups in vulnerable situations to information that particularly affects them, each Party shall endeavour, where applicable, to ensure that the competent authorities disseminate environmental information in the various languages used in the country, and prepare alternative formats that are comprehensible to those groups, using suitable channels of communication.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.9
Each Party shall promote access to environmental information contained in concessions, contracts, agreements or authorizations granted, which involve the use of public goods, services or resources, in accordance with domestic legislation.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.10
Each Party shall ensure that consumers and users have official, relevant and clear information on the environmental qualities of goods and services and their effects on health, favouring sustainable production and consumption patterns.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.12
Each Party shall take the necessary measures, through legal or administrative frameworks, among others, to promote access to environmental information in the possession of private entities, in particular information on their operations and the possible risks and effects on human health and the environment.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.1
Each Party shall ensure the public’s right to participation and, for that purpose, commits to implement open and inclusive participation in environmental decision-making processes based on domestic and international normative frameworks.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.2
Each Party shall guarantee mechanisms for the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates with respect to projects and activities, and in other processes for granting environmental permits that have or may have a significant impact on the environment, including when they may affect health.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.3
Each Party shall promote the participation of the public in decision-making processes, revisions, re-examinations or updates other than those referred to in paragraph 2 of the present article with respect to environmental matters of public interest, such as land-use planning, policies, strategies, plans, programmes, rules and regulations, which have or may have a significant impact on the environment.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.4
Each Party shall adopt measures to ensure that the public can participate in the decision-making process from the early stages, so that due consideration can be given to the observations of the public, thus contributing to the process. To that effect, each Party shall provide the public with the necessary information in a clear, timely and comprehensive manner, to give effect to its right to participate in the decision-making process.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.5
The public participation procedure will provide for reasonable timeframes that allow sufficient time to inform the public and for its effective participation.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.6
The public shall be informed, through appropriate means, such as in writing, electronically, orally and by customary methods, and in an effective, comprehensible and timely manner, as a minimum, of the following:
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.6.a
the type or nature of the environmental decision under consideration and, where appropriate, in non-technical language;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.6.b
the authority responsible for making the decision and other authorities and bodies involved;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.6.c
the procedure foreseen for the participation of the public, including the date on which the procedure will begin and end, mechanisms for participation and, where applicable, the date and place of any public consultation or hearing; and
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.6.d
the public authorities involved from which additional information on the environmental decision under consideration can be requested and the procedure for requesting information.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.7
The public’s right to participate in environmental decision-making processes shall include the opportunity to present observations through appropriate means available, according to the circumstances of the process. Before adopting the decision, the relevant public authority shall give due consideration to the outcome of the participation process.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.8
Each Party shall ensure that, once a decision has been made, the public is informed in a timely manner thereof and of the grounds and reasons underlying the decision, including how the observations of the public have been taken into consideration. The decision and its basis shall be made public and be accessible.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.9
The dissemination of the decisions resulting from environmental impact assessments and other environmental decision-making processes in which the public has participated shall be carried out through appropriate means, which may include written, electronic or oral means and customary methods, in an effective and prompt manner. The information disseminated shall include the established procedure to allow the public to take the relevant administrative and judicial actions.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.10
Each Party shall establish conditions that are favourable to public participation in environmental decision-making processes and that are adapted to the social, economic, cultural, geographical and gender characteristics of the public.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.11
When the primary language of the directly affected public is different to the official languages, the public authority shall ensure that means are provided to facilitate their understanding and participation.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.12
Each Party shall promote, where appropriate and in accordance with domestic legislation, public participation in international forums and negotiations on environmental matters or with an environmental impact, in accordance with the procedural rules on participation of each forum. The participation of the public at the national level on matters of international environmental forums shall also be promoted, where appropriate.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.13
Each Party shall encourage the establishment of appropriate spaces for consultation on environmental matters or the use of those that are already in existence in which various groups and sectors are able to participate. Each Party shall promote regard for local knowledge, dialogue and interaction of different views and knowledge, where appropriate.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
7.14
The public authorities shall make efforts to identify and support persons or groups in vulnerable situations in order to engage them in an active, timely and effective manner in participation mechanisms. For these purposes, appropriate means and formats will be considered, in order to eliminate barriers to participation.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
13
Each Party, to the extent of its ability and in accordance with its national priorities, commits to provide the resources for national activities that are needed to fulfil the obligations derived from the present Agreement.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
European Social Charter
European Social Charter (Revised)
Part II
The Parties undertake, as provided for in Part III, to consider themselves bound by the obligations laid down in the following articles and paragraphs.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part II.1.2
обеспечить эффективную защиту права трудящихся зарабатывать себе на жизнь трудом по свободно избранной специальности
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.4
With a view to ensuring the effective exercise of the right to a fair remuneration, the Parties undertake:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.4.1
to recognise the right of workers to a remuneration such as will give them and their families a decent standard of living;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.4.2
to recognise the right of workers to an increased rate of remuneration for overtime work, subject to exceptions in particular cases;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.4.3
признать право трудящихся мужчин и женщин на равную оплату за труд равной ценности
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.4.5
to permit deductions from wages only under conditions and to the extent prescribed by national laws or regulations or fixed by collective agreements or arbitration awards.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.13
With a view to ensuring the effective exercise of the right to social and medical assistance, the Parties undertake:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.13.1
to ensure that any person who is without adequate resources and who is unable to secure such resources either by his own efforts or from other sources, in particular by benefits under a social security scheme, be granted adequate assistance, and, in case of sickness, the care necessitated by his condition;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.13.2
to ensure that persons receiving such assistance shall not, for that reason, suffer from a diminution of their political or social rights;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.13.3
to provide that everyone may receive by appropriate public or private services such advice and personal help as may be required to prevent, to remove, or to alleviate personal or family want;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.13.4
to apply the provisions referred to in paragraphs 1, 2 and 3 of this article on an equal footing with their nationals to nationals of other Parties lawfully within their territories, in accordance with their obligations under the European Convention on Social and Medical Assistance, signed at Paris on 11 December 1953.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#I.30
Everyone has the right to protection against poverty and social exclusion.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.30
With a view to ensuring the effective exercise of the right to protection against poverty and social exclusion, the Parties undertake:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.30.a
to take measures within the framework of an overall and co-ordinated approach to promote the effective access of persons who live or risk living in a situation of social exclusion or poverty, as well as their families, to, in particular, employment, housing, training, education, culture and social and medical assistance;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.30.b
to review these measures with a view to their adaptation if necessary.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#I.31
Everyone has the right to housing.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.31
With a view to ensuring the effective exercise of the right to housing, the Parties undertake to take measures designed:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.31.1
содействие доступу к жилью, отвечающему должным требованиям;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.31.2
to prevent and reduce homelessness with a view to its gradual elimination;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Part#II.31.3
to make the price of housing accessible to those without adequate resources.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
II
All persons are equal before the law and have the rights and duties established in this Declaration, without distinction as to race, sex, language, creed or any other factor.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
XII
Every person has the right to an education, which should be based on the principles of liberty, morality and human solidarity. Likewise every person has the right to an education that will prepare him to attain a decent life, to raise his standard of living, and to be a useful member of society. The right to an education includes the right to equality of opportunity in every case, in accordance with natural talents, merit and the desire to utilize the resources that the state or the community is in a position to provide. Every person has the right to receive, free, at least a primary education.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
XIV
Every person has the right to work, under proper conditions, and to follow his vocation freely, insofar as existing conditions of employment permit. Every person who works has the right to receive such remuneration as will, in proportion to his capacity and skill, assure him a standard of living suitable for himself and for his family.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
ACHR
American Convention on Human Rights
19
Every minor child has the right to the measures of protection required by his condition as a minor on the part of his family, society, and the state.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
1
The States Parties to this Additional Protocol to the American Convention on Human Rights undertake to adopt the necessary measures, both domestically and through international cooperation, especially economic and technical, to the extent allowed by their available resources, and taking into account their degree of development, for the purpose of achieving progressively and pursuant to their internal legislations, the full observance of the rights recognized in this Protocol.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
3
The State Parties to this Protocol undertake to guarantee the exercise of the rights set forth herein without discrimination of any kind for reasons related to race, color, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, economic status, birth or any other social condition.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
6.1
Everyone has the right to work, which includes the opportunity to secure the means for living a dignified and decent existence by performing a freely elected or accepted lawful activity.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
6.2
The State Parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. The States Parties also undertake to implement and strengthen programs that help to ensure suitable family care, so that women may enjoy a real opportunity to exercise the right to work.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
7
The States Parties to this Protocol recognize that the right to work to which the foregoing article refers presupposes that everyone shall enjoy that right under just, equitable, and satisfactory conditions, which the States Parties undertake to guarantee in their internal legislation, particularly with respect to:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
17.b
Undertake work programs specifically designed to give the elderly the opportunity to engage in a productive activity suited to their abilities and consistent with their vocations or desires;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
17
Everyone has the right to special protection in old age. With this in view the States Parties agree to take progressively the necessary steps to make this right a reality and, particularly, to:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
18
Everyone affected by a diminution of his physical or mental capacities is entitled to receive special attention designed to help him achieve the greatest possible development of his personality. The States Parties agree to adopt such measures as may be necessary for this purpose and, especially, to:
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
18.a
Undertake programs specifically aimed at providing the handicapped with the resources and environment needed for attaining this goal, including work programs consistent with their possibilities and freely accepted by them or their legal representatives, as the case may be;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
18.c
Include the consideration of solutions to specific requirements arising from needs of this group as a priority component of their urban development plans;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
Inter-American Convention on discrimination against persons with disabilities
Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities
III
To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
IV
To achieve the objectives of this Convention, the states parties undertake to:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
III.1.a
Measures to eliminate discrimination gradually and to promote integration by government authorities and/or private entities in providing or making available goods, services, facilities, programs, and activities such as employment, transportation, communications, housing, recreation, education, sports, law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
III.1
To adopt the legislative, social, educational, labor-related, or any other measures needed to eliminate discrimination against persons with disabilities and to promote their full integration into society, including, but not limited to:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
III.1.b
Measures to ensure that new buildings, vehicles, and facilities constructed or manufactured within their respective territories facilitate transportation, communications, and access by persons with disabilities;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
III.1.c
Measures to eliminate, to the extent possible, architectural, transportation, and communication obstacles to facilitate access and use by persons with disabilities;
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
IV.2.b
The development of means and resources designed to facilitate or promote the independence, self-sufficiency, and total integration into society of persons with disabilities, under conditions of equality.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
IV.2
Collaborate effectively in:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
ACHPR
African Charter on Human and Peoples' Rights
15
Every individual shall have the right to work under equitable and satisfactory conditions, and shall receive equal pay for equal work.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
18.3
The State shall ensure the elimination of every discrimination against women and also censure the protection of the rights of the woman and the child as stipulated in international declarations and conventions.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
18.4
The aged and the disabled shall also have the right to special measures of protection in keeping with their physical or moral needs.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
ACRWC
African Charter on the Rights and Welfare of the Child
5.2
State Parties to the present Charter shall ensure, to the maximum extent possible, the survival, protection and development of the child.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.2
State Parties to the present Charter shall ensure, subject to available resources, to a disabled child and to those responsible for his care, assistance for which application is made and which is appropriate to the child’s condition and in particular shall ensure that the disabled child has effective access to training, preparation for employment and recreation opportunities in a manner conducive to the child achieving the fullest possible social integration, individual development and his/her cultural and moral development.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.3
The State Parties to the present Charter shall use their available resources with a view to achieving progressively the full convenience of the mentally and physically disabled person to movement and access to public highway buildings and other places to which the disabled may legitimately want to have access to.
11.2 (可持续城镇)

到2030年,向所有人提供安全、负担得起的、易于利用、可持续的交通运输系统,改善道路安全,特别是扩大公共交通,要特别关注处境脆弱者、妇女、儿童、残疾人和老年人的需要。

11.2.1 可便利使用公共交通的人口比例,按年龄、性别和残疾人分列
15.2
State Parties to the present Charter take all appropriate legislative and administrative measures to ensure the full implementation of this Article which covers both the formal and informal sectors of employment and having regard to the relevant provisions of the International Labour Organization’s instruments relating to children. State Parties shall in particular:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
15.2.a
provide through legislation, minimum wages for admission to every employment;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
20.2
State Parties to the present Charter shall in accordance with their means and national conditions take all appropriate measures:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
20.2.a
to assist parents and other persons responsible for the child and in case of need, provide material assistance and support programmes particularly with regard to nutrition, health, education, clothing and housing;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
Maputo Protocol
Protocol to the African Charter on Human and Peoples’ Rights on the Rights of Women in Africa
2.1
States Parties shall combat all forms of discrimination against women through appropriate legislative, institutional and other measures. In this regard they shall:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
2.1.c
integrate a gender perspective in their policy decisions, legislation, development plans, programmes and activities and in all other spheres of life;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.a
promote equality of access to employment;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.b
promote the right to equal remuneration for jobs of equal value for women and men;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.e
create conditions to promote and support the occupations and economic activities of women, in particular, within the informal sector;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.h
take the necessary measures to recognise the economic value of the work of women in the home;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.j
ensure the equal application of taxation laws to women and men;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13.k
recognise and enforce the right of salaried women to the same allowances and entitlements as those granted to salaried men for their spouses and children
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
13
States Parties shall adopt and enforce legislative and other measures to guarantee women equal opportunities in work and career advancement and other economic opportunities. In this respect, they shall:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19.a
introduce the gender perspective in the national development planning procedures;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19.b
ensure participation of women at all levels in the conceptualisation, decision-making, implementation and evaluation of development policies and programmes;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19.d
promote women’s access to credit, training, skills development and extension services at rural and urban levels in order to provide women with a higher quality of life and reduce the level of poverty among women;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19.e
take into account indicators of human development specifically relating to women in the elaboration of development policies and programmes;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19.f
ensure that the negative effects of globalisation and any adverse effects of the implementation of trade and economic policies and programmes are reduced to the minimum for women.
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
19
Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
巴黎协 定
巴黎协 定
2.1
本协定在加强《公约》,包括其目标的履行方面,旨在联系可持续发展和消除贫困的努力,加强对气候变化威胁的全球应对,包括:
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
2.1.a
把全球平均气温升幅控制在工业化前水平以上低于2°C之内,并努力将气温升幅限制在工业化前水平以上1.5°C之内,同时认识到这将大大减少气候变化的风险和影响;
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
2.1.b
提高适应气候变化不利影响的能力并以不威胁粮食生产的方式增强气候复原力和温室气体低排放发展;并
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例
4.1
为了实现第二条规定的长期气温目标,締约方旨在尽快迖到温室气体排放的全球峰值,同时认识到迖峰对发展中国家締约方来说需要更长的时间;此后利用现有的最佳科学迅速减排,以联系可持续发展和消除贫困,在公平的基础上,在本世纪下半叶实现温室气体源的人为排放与汇的清除之间的平衡。
1.2 (消除贫困)

到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半。

1.2.1 按性别和年龄组分列的国家贫穷线以下人口的比例
1.2.2 各国按其标准界定的陷入各种形式贫穷的不同年龄段男女和儿童所占比例