The Explorer

Filters

الأهداف

Target

الآليات

Syntax: environment AND children (ar)
Displaying 1 - 109 of 109 (ar)
Show first (ar)
Instruments (ar)
الأهداف المقاصد الآليات وصف المقال
الحياة تحت الماء

14. الحياة تحت الماء

14.(ب)

توفير إمكانية وصول صغار الصيادين الحرفيين إلى الموارد البحرية والأسواق.

Indicators (ar)
  • 14.b.1
    Degree of application of a legal/regulatory/ policy/institutional framework which recognizes and protects access rights for small-scale fisheries
UNDROP
UN Declaration on Rights of Peasants
12.5
تتيح الدول لل ح و ر من اليامل المنياط التي يي آليياس فيالي لمنيق ٥ يي يين ملكيي مي يي ا ييد تيسي يي أو إلى ت ، يياني ييواه الإنسي ييا حقي إلى انتهي ، ييخد ييد أو يي ييتا يهي إجي ،أ أمجاضيه وموامجد ال،بييي ، أو إلى حتمام من أسبا عيشه وس مته ، ولجيبر اللميتمج النياج عنص، ولمنق أ، شك من أشكال التوط أو التشتيد القست،، ولجبر اللمتمج الناج عنص.
13.1
لل ح و ر من اليامل المناط التي ي ا اليم ، الي ، يشيم ١ ا حتي اختيامج طتيق وس عيشه
13.5
تتييولى الييدول، آخيي ة ااعتبييامج الىلحييائي المميييزة لل حيي وملحييائد الأاييا ٥ اللح رة الن،اق، مجصيد اامتميال لقيوان اليمي عين طتيي لحييي الميوامجد المناسيب عنيد اااتلميا للممان عم يئاس الت تيو ل يالي المناط التي ي .
17.1
لل حييي و ييير مييين الييييامل المنييياط التي يييي ا ييي اميييت الأمجض، ١ للميييادة وفقيييا ، و/أو جماعييياس مييين ييي ا الإعييي ن، يييا ذليييك ا ييي الوصيييول إلى ٢٨ أفيييتادا الأمجاضييا والمسيي،قاس المائييي والمنيياط البقتييي السيياحلي وملحييائد الأاييا والمتاعييا وال يياباس الموجييودة فيهييا، و اسييتخدامها وإدامجمييا علييه ييو مسييتدام، ميين أجيي للييو مسييتوى مييشييا م ئيي ، وا لحييول عله مكان يييشون فيص بأمن وس م ووتام ، والنهوض لمقافام .
17.2
تتخ الدول تدالر مناسب لإجال وحمت جميق أشيكال التميييز المتيلي با ي ٢ الأمجض، ييا ذلييك أشييكال التمييييز النييات عيين الت ييراس ال،امجئيي ا اليي الزوجييي ، أو انيييدام الأ لي القانوني ، أو انيدام فتر الوصول إلى الموامجد اااتلحادي .
17.3
تتخ اليدول تيدالر مناسيب لك الي ااعي ا القيانوني قيوق حيياجة الأمجاضيا، ٣ ي وتيي ، يانون ي القي يمول مايي مشي يا يت حاليي ي ليسي ي الي يا اليتفيي ياجة الأمجاضي يوق حيي يك حقي يا ذلي ي لوجيييود يييياذج ونمييي مختل ييي . و ميييا اليييدول ا يييياجة المشيييتوع ، وتلميييمن عيييدم تييييتض ال حييي و ير ميين اليييامل المنيياط التي ييي لل،ييتد التيسي ا أو يير القييانوني، وعييدم إسييقاط حقييواه أو التييييد، عليهيييا لشيييك آخيييت. وتيييي اليييدول بالمشييياعاس ال،بيييييي وميييا يتلحييي بهيييا مييين نمييي ااستخدام والإدامجة الجماعي و ميها.
17.4
لل حييي و ييير مييين الييييامل المنييياط التي يييي ا ييي ا مايييي مييين التشيييتيد ٤ التيسيييي ا و يييير القييييانوني ميييين أمجاضيييييه أو أميييياون إاييييامته الميتييييادة، أو ميييين المييييوامجد ال،بييييييي الأخييييتى المسيييتخدم أنشييي،ته وال جمييي للتمتيييق لميييتو عييييو م ئمييي . وتيييدمجج اليييدول اوانينهيييا اللييييي يي يين التشييتيد تت ي يي مي للقمايي أحكامييا ميييق القييانون اليييدوف قيييوق الإنسييان والقيييانون اليييدوف الإنسييياني. و مييت الييدول الإخيي القسييت، التيسيي ا و يير القييانوني، و تييي المنيياط الزمجاعييي ، وملحييادمجة الأمجض و ر ا من الموامجد ال،بييي أو نزع ملكيتها، ا ذلك وتدلر عقابي أو ووسيل أو طتيق للقت .
17.5
لل حيي و ٥ تمييوا علييه ييو تيسيي ا ُ يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي اليي ين ح أو يودة اليي ، ي وجماعي ير أو يق ي ي ا مي وبااشي ، يا يتديا و/أو جماعيي في ، ي ييه ا ي ين أمجاضي يانوني مي ير اي ي ي بيييي ، يوامج ال يااس الكي يم حي يا يشي ي ، يانوني ير اي ي ا أو ي يو تيسي يه ي يا علي يوا منهي تمي ُ ي ح ييه الي إلى أمجاضي و/أو النيييي زاع المسييييلح، و إمكانييييي وصييييوو ميييين جديييييد إلى المييييوامجد ال،بييييييي المسييييتخدم أنشيييي،ته وال جميي للتمتييق لمييتو عيييو م ئميي ، ولمييا أمكيين، أو ا لحييول علييه تيييوي عييادل ومنلحييو واانوني إذا تي مجس عودم . their return is not possible.
17.6
تتخيي الييدول، عنييد اااتلمييا ، تييدالر مناسييب لتن ييي إصيي حاس جمجاعييي ميين أجيي ٦ تيسيير إمكانييي الوصييول علييه ن،يياق واسييق وعلييه اييدم المسيياواة إلى الأمجاضييا والمييوامجد ال،بييييي الأخييتى ال جم للميمان لتيق ال حي و ير مين الييامل المنياط التي يي لميتو عييو م ئمي ، وللقيد من الإفتاط تتويز حياجة الأمجاضا والسيي،تة عليهيا، آخي ة ااعتبيامج وفي تهيا ااجتماعيي . وينب يا والشيبا وصي امج اللحييادين و ير مين عميال المنياط منح الأولوي لل ح الي ين ا لكيون أمجضيا التي ي عند لحيي الأمجاضا وملحائد الأاا وال اباس المملوو للدول .
17.7
تتخيي الييدول تييدالر تتمييا إلى ح ييع واسييتدام اسييتخدام الأمجاضييا والمييوامجد ال،بييييي 7 الأختى المستخدم الإنتاج، لسب منها الزمجاع الإيكولوجي ، وميئ المتو الم ئمي لتجدييد ال،اااس والدومجاس البيولوجي وال،بييي الأختى.
18.1
- لل حيي و يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي ا يي ح ييع و اييي البيئيي ١ والقدمجة الإنتاجي لأمجاضيه والموامجد ال يستخدموما ويديتوما.
20.1
لمنيق اسيتن اد ، التزاماميا الدوليي ذاس اللحيل وفقيا ، تتخ الدول تيدالر مناسيب التنيييوع البيوليييوجا وضيييمان ح ميييص واسيييتدام اسيييتخدامص، مييين أجييي تيزييييز و ايييي التمتيييق الكامييي قوق ال ح و ر من اليامل المناط التي ي .
21.2
لل حيييي و يييير ميييين اليييييامل المنيييياط التي ييييي ا يييي ا لحييييول علييييه ٢ المييياه ل سييتخدام الشخلحييا والمنييزف، وللزمجاعيي وصيييد الأاييا وتتلييي الماشييي ، و دميي أسييبا اليييو الأخييتى المتلحييل بالميياه، وضييمان ح ييع الميياه و ديييد ا واسييتدام اسيتخدامها. وويي ا يي يق إميداداس الميياه تيسي ا ، و عيدم التييتض لق ، تكافخ فتر ا لحول عله المياه ونم إدامجميا أو لتلو ملحادمج ا.
5.1
ل حيي و يير ميين اليييامل المنيياط التي ييي ا يي الوصييول إلى المييوامجد ١ ال،بييي الموجودة مجتميام الليي ، والي يتياجون إليهيا للتمتيق لميتو مييشي م ئمي ، ووي للمادة ٢٨ وفقا ، ا استخدامها المستدام و المشيامج من ا الإع ن. وو ا أيلما إدامجة ه الموامجد.
5.2
تتخيييي الييييدول تييييدالر للمييييمان أن يكييييون السييييماو بأ، اسييييت ل يييييخثت المييييوامجد ٢ ي حياجمييا أو اسييتخدامها مسييتندا ير ميين اليييامل المنيياط التي يي ي اليي اعتيياد ال حييون و ي بيييي ،ال إلى اليناصت التالي ، عله سبي الممال ا ا لحت:
5.2.a
تتخيييي الييييدول تييييدالر للمييييمان أن يكييييون السييييماو بأ، اسييييت ل يييييخثت المييييوامجد ٢ ي حياجمييا أو اسييتخدامها مسييتندا ير ميين اليييامل المنيياط التي يي ي اليي اعتيياد ال حييون و ي بيييي ،ال إلى اليناصت التالي ، عله سبي الممال ا ا لحت:
5.2.b
ل ل من ا الإع ن؛٣-٢ وفقا مادة
5.2.c
طتائييي مييين أجييي قيييي الييييدل والإنلحيييا تقاسييي المنيييافق المتءتيييي مييين ييي ا ااست ل، ددة وف شتوط مت عليها، ل الأطتا ال تسيت الميوامجد ال،بيييي وال حي و ر من اليامل المناط التي ي .
ADRDM
American Declaration on the Rights and Duties of Man
XIV
Every person has the right to work, under proper conditions, and to follow his vocation freely, insofar as existing conditions of employment permit. Every person who works has the right to receive such remuneration as will, in proportion to his capacity and skill, assure him a standard of living suitable for himself and for his family.
ACHR
American Convention on Human Rights
26
The States Parties undertake to adopt measures, both internally and through international cooperation, especially those of an economic and technical nature, with a view to achieving progressively, by legislation or other appropriate means, the full realization of the rights implicit in the economic, social, educational, scientific, and cultural standards set forth in the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocol of Buenos Aires.
Protocol of San Salvador
Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social and Cultural rights (Protocol of San Salvador)
12.1
Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development.
12.2
In order to promote the exercise of this right and eradicate malnutrition, the States Parties undertake to improve methods of production, supply and distribution of food, and to this end, agree to promote greater international cooperation in support of the relevant national policies.
7.b
The right of every worker to follow his vocation and to devote himself to the activity that best fulfills his expectations and to change employment in accordance with the pertinent national regulations;
7.f
The prohibition of night work or unhealthy or dangerous working conditions and, in general, of all work which jeopardizes health, safety, or morals, for persons under 18 years of age. As regards minors under the age of 16, the work day shall be subordinated to the provisions regarding compulsory education and in no case shall work constitute an impediment to school attendance or a limitation on benefiting from education received;
7.g
A reasonable limitation of working hours, both daily and weekly. The days shall be shorter in the case of dangerous or unhealthy work or of night work;
7.h
Rest, leisure and paid vacations as well as remuneration for national holidays.
7.a
Remuneration which guarantees, as a minimum, to all workers dignified and decent living conditions for them and their families and fair and equal wages for equal work, without distinction;
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
22.1
All peoples shall have the right to their economic, social and cultural development with due regard to their freedom and identity and in the equal enjoyment of the common heritage of mankind.
22.2
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development.
21.1
All peoples shall freely dispose of their wealth and natural resources. This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. In no case shall a people be deprived of it.
21.3
The free disposal of wealth and natural resources shall be exercised without prejudice to the obligation of promoting international economic cooperation based on mutual respect, equitable exchangeand the principles of international law.
15
Every individual shall have the right to work under equitable and satisfactory conditions, and shall receive equal pay for equal work.
24
All peoples shall have the right to a general satisfactory environment favourable to their development.
الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاهية الطفل
الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاهية الطفل
15.1
Every child shall be protected from all forms of economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s physical, mental, spiritual, moral, or social development.
15.2
State Parties to the present Charter take all appropriate legislative and administrative measures to ensure the full implementation of this Article which covers both the formal and informal sectors of employment and having regard to the relevant provisions of the International Labour Organization’s instruments relating to children.
State Parties shall in particular:
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة
15.a
provide women with access to clean drinking water, sources of domestic fuel, land, and the means of producing nutritious food;
13.a
promote equality of access to employment;
13.c
ensure transparency in recruitment, promotion and dismissal of women and combat and punish sexual
harassment in the workplace;
13.e
create conditions to promote and support the occupations and economic activities of women, in particular, within the informal sector;
13
States Parties shall adopt and enforce legislative and other measures to guarantee women equal opportunities in work and career advancement and other economic opportunities. In this respect, they shall:
18.2
States Parties shall take all appropriate measures to:
18.2.a
ensure greater participation of women in the planning, management and preservation of the environment and the sustainable use of natural resources at all levels;
18.1
Women shall have the right to live in a healthy and sustainable environment.
19
Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. In this connection, the States Parties shall take all appropriate measures to:
19.c
promote women’s access to and control over productive resources such as land and guarantee their right to property;
19.d
promote women’s access to credit, training, skills development and extension services at rural and urban levels in order to provide women with a higher quality of life and reduce the level of poverty among women;
UNFCCC
خ تغير بشأن الإطارية المتحدة الأمم
3
ﺗﺴﺘﺮﺷﺪ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ، ﰲ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﱵ ﺗﺘﺨﺬﻫﺎ ﻟﺒﻠﻮﻍ ﻫـﺪﻑ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻴـﺔ ﻭﺗﻨﻔﻴـﺬ ﺃﺣﻜﺎﻣﻬﺎ، ﲟﺎ ﻳﻠﻲ، ﰲ ﲨﻠﺔ ﺃﻣﻮﺭ:
3.2
The specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, and of those Parties, especially developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration.
3.1
-تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة، على أساس الإنصاف: ووفقاً لمسؤولياهتا المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها. وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأطراف مكان الصدارة في مكافحة تغـير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه.
3.3
-تتخذ الأطراف تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد الأدنى وللتخفيف من آثاره الضارة. وحيثما توجد هتديدات بحدوث ضـرر جسيم أو غير قابل للإصلاح، لا ينبغي التذرع بالافتقار إلى يقين علمي قاطع كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، على أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات والتدابير المتعلقة بمعالجة تغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة، بما يضمن تحقيق منافع عالمية بأقل كلفة ممكنة . ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تأخذ هذه السياسات والتدابير في الاعتبـار مختلـف الـسياقات الاجتماعيـة - الاقتصادية، وأن تكون شاملة، وأن تغطي جميع مصادر ومصارف وخزانات غازات الدفيئة ذات الصلة، والتكيف، وأن تشمل جميع القطاعات الاقتصادية. ويمكن تنفيذ جهود تنـاول تغير المناخ بالتعاون بين الأطراف المهتمة.
3.4
للأطراف حق تعزيز التنمية المستدامة وعليها هذا الواجـب . وينبغـي أن تكون السياسات والتدابير، المتخذة لحماية النظام المناخي من التغير الناجم عن نشاط بشري، ملائمة للظروف المحددة لكل طرف، كما ينبغي لها أن تتكامل مع برامج التنمية الوطنية، مع مراعاة أن التنمية الاقتصادية ضرورية لاتخاذ تدابير لتناول تغير المناخ.
اتفاقية التنوع البيولوجي
اتفاقية التنوع البيولوجي
8
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
8-(ي)
Subject to its national legislation, respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity and promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of such knowledge, innovations and practices;
10
Each Contracting Party shall, as far as possible and as appropriate:
10.c
Protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements;
10.d
Support local populations to develop and implement remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced;
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
61.1
The coastal State shall determine the allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone.
61.2
The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation. As appropriate, the coastal State and competent international organizations, whether subregional, regional or global, shall cooperate to this end.
61.3
Such measures shall also be designed to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic
factors, including the economic needs of coastal fishing communities and the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards, whether subregional, regional or global.
61.4
In taking such measures the coastal State shall take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.
61.5
Available scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks shall be contributed and exchanged on a regular basis through competent international organizations, whether subregional, regional or global, where appropriate and with participation by all States concerned, including States whose nationals are allowed to fish in the exclusive economic zone.
62.2
The coastal State shall determine its capacity to harvest the living resources of the exclusive economic zone. Where the coastal State does not have the capacity to harvest the entire allowable catch, it shall, through agreements or other arrangements and pursuant to the terms, conditions, laws and regulations referred to in paragraph 4, give other States access to the surplus of the allowable catch, having particular regard to the provisions of articles 69 and 70, especially in relation to the developing States mentioned therein.
62.3
In giving access to other States to its exclusive economic zone under this article, the coastal State shall take into account all relevant factors, including, inter alia, the significance of the living resources of the area to the economy of the coastal State concerned and its other national interests, the provisions of articles 69 and 70, the requirements of developing States in the subregion or region in harvesting part of the surplus and the need to minimize economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone or which have made substantial efforts in research and identification of stocks.
62.4
Nationals of other States fishing in the exclusive economic zone shall comply with the conservation measures and with the other terms and conditions established in the laws and regulations of the coastal State. These laws and regulations shall be consistent with this Convention and may relate, inter alia, to the following:
62.4.b
determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks or catch per vessel over a period of time or to the catch by nationals of any State during a specified period;
62.4.d
fixing the age and size of fish and other species that may be caught;
66.2
The State of origin of anadromous stocks shall ensure their conservation by the establishment of appropriate regulatory measures for fishing in all waters landward of the outer limits of its exclusive economic zone and for fishing provided for in paragraph 3(b). The State of origin may, after consultations with the other States referred to in paragraphs 3 and 4 fishing these stocks, establish total allowable catches for stocks originating in its rivers.
66.4
In cases where anadromous stocks migrate into or through the waters landward of the outer limits of the exclusive economic zone of a State other than the State of origin, such State shall cooperate with the State of origin with regard to the conservation and management of such stocks.
67.1
A coastal State in whose waters catadromous species spend the greater part of their life cycle shall have responsibility for the management of these species and shall ensure the ingress and egress of migrating fish.
62.4.a
إﺹﺪار اﻟﺘﺮاﺥﻴﺺ ﻟﻠﺼﻴﺎدﻱﻦ وﻟﺴﻔﻦ اﻟﺼﻴﺪ وﻡﻌﺪاﺗﻪ، ﺏﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺮﺱﻮم وﻏﻴﺮهﺎ ﻡﻦ اﻟﻤﺪﻓﻮﻋﺎت اﻟﺘﻲ ﻱﻤﻜﻦ، ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺴﺎﺡﻠﻴﺔ اﻟﻨﺎﻡﻴﺔ، أن ﺗﺘﺄﻟﻒ ﻡﻦ ﺗﻌﻮﻱﺾ ﻡﻨﺎﺱﺐ ﻓﻲ ﻡﻴﺪان اﻟﺘﻤﻮﻱﻞ واﻟﻤﻌﺪات واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺝﻴﺎ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺼﻨﺎﻋﺔ ﺹ اﻷﺱﻤﺎك؛
62.4.e
ﺗﺤﺪﻱﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻡﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻡﻦ ﺱﻔﻦ اﻟﺼﻴﺪ ﺗﻘﺪﻱﻤﻬﺎ، ﺏﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﺡﺼﺎﺋﻴﺎت آﻤﻴﺔ اﻟﺼﻴﺪ وﻡﺠﻬﻮدﻩ واﻟﺘﻘﺎر ﻱﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪم ﻋﻦ ﻡﻮاﻗﻊ اﻟﺴﻔﻦ؛
62.5
ﺗﺘﻮﻟﻰ اﻟﺪول اﻟﺴﺎﺡﻠﻴﺔ اﻹﺵﻌﺎر اﻟﻮاﺝﺐ ﻋﻦ ﻗﻮاﻥﻴﻦ وأﻥﻈﻤﺔ اﻟﺤﻔﻆ واﻹدارة.
63.1
ﻋﻨﺪ وﺝﻮد ﻥﻔﺲ اﻟﺮﺹﻴﺪ أو أرﺹﺪة ﻡﻦ أﻥﻮاع ﻡﺘﺮاﺏﻄﺔ داﺥﻞ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ ﻟﺪوﻟﺘﻴﻦ ﺱﺎﺡﻠﻴﺘﻴﻦ أو أآﺜﺮ، ﺗﺴﻌﻰ هﺬﻩ اﻟﺪول، إﻡﺎ ﻡﺒﺎﺵﺮة أو ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت دون اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ أو اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻨﺎﺱﺒﺔ، إﻟﻰ اﻻﺗﻔﺎق ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺪاﺏﻴﺮ اﻟﻼزﻡﺔ ﻟﺘﻨﺴﻴﻖ وﺿﻤﺎن ﺡﻔﻆ وﺗﻨﻤﻴﺔ هﺬﻩ اﻷرﺹﺪة دون اﻟﻤﺴﺎس ﺏﺎﻷﺡﻜﺎم اﻷﺥﺮى ﻡﻦ هﺬا اﻟﺠﺰء.
66.1
States in whose rivers anadromous stocks originate shall have the primary interest in and responsibility for such stocks
66.3.a
ﻻ ﻱﺠﺮي ﺹﻴﺪ اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ اﺗﺠﺎﻩ اﻟﺒﺮ ﻡﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، إﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﻱﻤﻜﻦ أن ﻱﺴﺒﺐ هﺬا اﻟﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ اﺥﺘﻼﻻ اﻗﺘﺼﺎدﻱﺎ ﻟﺪوﻟﺔ ﻏﻴﺮ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ . أﻡﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻱﺘﻌﻠﻖ ﺏﻬﺬا اﻟﺼﻴﺪ ﺥﺎرج اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، ﻓﺈن ﻋﻠﻰ اﻟﺪول اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ أن ﺗﺠﺮي ﻡﺸﺎورات ﺏﻬﺪف اﻟﺘﻮﺹﻞ إﻟﻰ اﺗﻔﺎق ﺡﻮل أﺡﻜﺎﻡﻪ وﺵﺮوﻃﻪ، ﻡﻊ إﻱﻼء اﻟﻤﺮاﻋﺎة اﻟﻮاﺝﺒﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت ﺡﻔﻆ ﺗﻠﻚ اﻷﻥﻮاع وﻻﺡﺘﻴﺎﺝﺎت دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻡﻨﻬﺎ؛
66.3.b
ﺗﺘﻌﺎون دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻋﻠﻰ اﻹﻗﻼل إﻟﻰ أدﻥﻰ ﺡﺪ ﻡﻦ اﻻﺥﺘﻼل اﻻﻗﺘﺼﺎدي ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺪول اﻷﺥﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻴﺪ ﺗﻠﻚ اﻷﻥﻮاع، ﺁﺥﺬة ﻓﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر آﻤﻴﺔ اﻟﺼﻴﺪ اﻟﻤﻌﺘﺎدة وﻥﻤﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻚ اﻟﺪول وﺝﻤﻴﻊ اﻟﻘﻄﺎﻋﺎت اﻟﺘﻲ ﺝﺮى ﻓﻴﻬﺎ ﻡﺜﻞ هﺬا اﻟﺼﻴﺪ؛
66.3.c
ﺗﻮﻟﻲ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ، اﻋﺘﺒﺎرا ﺥﺎﺹﺎ ﻓﻲ ﺝﻨﻲ اﻷﻥﻮاع اﻟﺘﻲ ﻱﻜﻮن ﻡﻨﺸﺆهﺎ ﻓﻲ أﻥﻬﺎرهﺎ ﻟﻠﺪول ا ﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﻴﺔ)ب( اﻟﻤﺸﺘﺮآﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻻﺗﻔﺎق ﻡﻊ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻓﻲ ﺗﺪاﺏﻴﺮ ﻟﺘﺠﺪﻱﺪ أرﺹﺪة اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء، وﻻ ﺱﻴﻤﺎ ﺏﺎﻹﻥﻔﺎق ﻋﻠﻰ هﺬا اﻟﻐﺮض؛
66.3.d
ﻱﻜﻮن ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷﻥﻈﻤﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﺥﺎرج اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟ ﺼﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻻﺗﻔﺎق ﺏﻴﻦ دوﻟﺔ اﻟﻤﻨﺸﺄ واﻟﺪول اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻷﺥﺮى.
66.5
ﺗﻀﻊ دوﻟﺔ ﻡﻨﺸﺄ اﻷﻥﻮاع اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء وﻏﻴﺮهﺎ ﻡﻦ اﻟﺪول اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻴﺪ هﺬﻩ اﻷﻥﻮاع ﺗﺮﺗﻴﺒﺎت ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ أﺡﻜﺎم هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﻋﻦ ﻃﺮﻱﻖ اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﺡﻴﺜﻤﺎ ﺗﻘﺘﻀﻲ اﻟﺤﺎل ذﻟﻚ.
67.2
ﻻ ﺗﺠﺘﻨﻲ اﻷﻥﻮاع اﻟﻨﻬﺮﻱﺔ اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ اﺗﺠ ﺎﻩ اﻟﺒﺮ ﻡﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ . وﻋﻨﺪﻡﺎ ﻱﺠﺮي ﺝﻨﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ، ﻓﺈﻥﻪ ﻱﻜﻮن ﺥﺎﺿﻌﺎ ﻟﻬﺬﻩ اﻟﻤﺎدة وﻟﻸﺡﻜﺎم اﻷﺥﺮى ﻓﻲ هﺬﻩ اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻟﺼﻴﺪ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ.
67.3
ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﺤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻷﺱﻤﺎك اﻟﺒﺤﺮﻱﺔ اﻟﺴﺮء ﺥﻼل اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻱﺔ اﻟﺨﺎﻟﺼﺔ ﻟﺪوﻟﺔ أﺥﺮى، ﺱﻮاء آﺎﻥﺖ هﺬﻩ اﻷﺱﻤﺎك ﻓﻲ ﻃﻮر اﻟﺤﺪاﺙﺔ أو اﻟﻨﻀﻮج، ﺗﻨﻈﻢ إدارة هﺬﻩ اﻷﺱﻤﺎك، ﺏﻤﺎ 1 ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺝﻨﻴﻬﺎ، ﺏﺎﻻﺗﻔﺎق ﺏﻴﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة واﻟﺪوﻟﺔ اﻷﺥﺮى اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ . وﻱﻀﻤﻦ هﺬا اﻻﺗﻔﺎق اﻹدارة اﻟﺮﺵﻴﺪة ﻟﻬﺬﻩ اﻷﻥﻮاع وﻱﺮاﻋﻲ ﻡﺴﺆوﻟﻴﺎت 1 اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة ﻓﻴﻤﺎ ﻱﺘﻌﻠﻖ ﺏﺼﻮن هﺬﻩ اﻷﻥﻮاع.
ICESCR
العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
6.1
تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق.
11.1
تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية. وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
ICERD
الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
5
إيفاء للالتزامات الأساسية المقررة في المادة 2 من هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الاثني، في المساواة أمام القانون، لا سيما بصدد التمتع بالحقوق التالية:
5-(ه)
الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق التالية:
5-(ه)(1)
الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية،
5-(ه)(6)
حق الإسهام علي قدم المساواة في النشاطات الثقافية،
UNDRIP
إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
26.1
للشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك.
26.2
للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم والموارد التي اكتسبتها بخلاف ذلك.
29.1
للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة الإنتاجية لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
32.2
على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر في أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
32.1
للشعوبالأصلتحديدفيالحقيةوترتيبوالاسـتراتيجياتالأولوياتالمتعلقـةأوبتنميةأوأراضيهااستخدامالأخرىومواردهاأقاليمها
8.2.(ب)
أيعملأويهدفأوأراضيهاملكيةنزعإلىيؤديأوأقاليمهامواردها؛
CEDAW
اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
14.2
تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، أن تشارك في التنمية الريفية وتستفيد منها، وتكفل للريفية بوجه خاص الحق في:
11.1
تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما:
11-1-(أ)
الحق في العمل بوصفه حقا ثابتا لجميع البشر،
11-1-(ب)
الحق في التمتع بنفس فرص العمالة، بما في ذلك تطبيق معايير اختيار واحدة في شؤون الاستخدام،
11-1-(ج)
الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل، والحق في الترقية والأمن على العمل وفى جميع مزايا وشروط الخدمة، والحق في تلقى التدريب وإعادة التدريب المهني، بما في ذلك التلمذة الحرفية والتدريب المهني المتقدم والتدريب المتكرر،
11-1-(و)
الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
14-2-(ز)
المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية،
14-2-(ح)
التمتع بظروف معيشية ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالإسكان والمرافق الصحية والإمداد بالكهرباء والماء، والنقل، والمواصلات.
CRC
اتفاقية حقوق الطفل
27.1
تعترف الدول الأطراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
27.3
تتخذ الدول الأطراف، وفقا لظروفها الوطنية وفى حدود إمكانياتها، التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن الطفل، علي إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والإسكان.
ILO 111
اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز (في الاستخدام والمهنة) لعام 1958
Description 2
اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز (في الاستخدام والمهنة) لعام 1958. تعرّف تلك الاتفاقية الأساسية التمييز بـ "أي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الوطني أو الأصل الاجتماعي، ويكون من شأنه إبطال أو إضعاف تطبيق تكافؤ الفرص أو المعاملة في الاستخدام أو المهنة". وتشمل الاتفاقية المهن التقليدية كحرفة صيد الأسماك.
ILO 169
اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989
7.1
The peoples concerned shall have the right to decide their own priorities for the process of development as it affects their lives, beliefs, institutions and spiritual well-being and the lands they occupy or otherwise use, and to exercise control, to the extent possible, over their own economic, social and cultural development. In addition, they shall participate in the formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly.
7.2
The improvement of the conditions of life and work and levels of health and education of the peoples concerned, with their participation and co-operation, shall be a matter of priority in plans for the overall economic development of areas they inhabit. Special projects for development of the areas in question shall also be so designed as to promote such improvement.
7.3
Governments shall ensure that, whenever appropriate, studies are carried out, in co-operation with the peoples concerned, to assess the social, spiritual, cultural and environmental impact on them of planned development activities. The results of these studies shall be considered as fundamental criteria for the implementation of these activities.
7.4
Governments shall take measures, in co-operation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit.
ILO 188
اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 188 بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك لعام 2007
ILO 188
اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 188 بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك لعام 2007 والتي تستهدف إلى ضمان شروط عمل عادلة من حيث الحد الأدنى لشروط الاستخدام على متن سفينة؛ وشروط الخدمة؛ وإسكان والأكل؛ والسلامة والصحة المهنيتين؛ والرعاية الصحية وضمان لااجتماعي.